Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 102:14:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“For her stones are loved to your servants;
just its dust makes them to feel sad.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“Your servants love each stone of Zion.
And they have pity on every speck of dust.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“For this city, even-though (it is) already broken-down, your people who (are) your (sing.) servants still love and take-an-interest-in-the-welfare-(of the city).” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“Your servants love its stones,
when they see that Zion has been destroyed,
they cry because of her.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Watumishi wako wanaupenda mji,
hata kama umebomolewa.
Wanauonea huruma,
hata kama umeharibika kabisa.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“Even though the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city,
we who serve you still love the stones that were formerly in the city walls;
because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.” (Source: Translation for Translators)
