Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 50:16:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“But to the wicked, God says that,
‘What power do you have that you say my commandments
or to take my covenant on your lips?” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“To the wicked, however, God says,
"What right do you have to proclaim my commands?
Why do you pretend to obey my covenant?” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“But to the wicked this is what God says,
‘You (plur.) have-no right to mention my commands and agreement.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“But, God tells the bad person saying that,
‘Why are you just talking about my commands,
why are telling my covenant?” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Lakini Mungu anamwambia mbaya, anasema,
‘Kwa nini unazisema sema sheria zangu?
Kwa nini unasema sema ya agano langu?” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“But I say this to the wicked people:
Why do you/It does not benefit you at all to recite my commandments
or talk about the agreement that I made with you,” (Source: Translation for Translators)
