Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 36:1:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The message is in my heart
speaking about the sin of a wicked person:
In his heart
there is no fear of God.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“Sin cries out from the inmost heart of the wicked,
They do not have even the slightest fear of God.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“This (is) the message which I keep/hold-on-firmly in my heart
concerning the sinfulness of a wicked man/person.
A wicked man/person has- no -fear of God.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“Sinner are like they hear a voice speaking in their hearts making them sin continually. Those people do not fear God at all.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“A bad person refuses God completely,
The fear of God is not in his eyes.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Dhambi inasema kwa mtu mtenda dhambi,
ndani katika moyo wake,
inasema, kumcha Mungu hakupo.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“Wicked people continually desire to sin.
They consider that they do not need to revere God.” (Source: Translation for Translators)
