Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 19:12:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Who can manage to know his errors?
Forgive my hidden wrong doings.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“Who will see sin that he is not aware of?
O LORD! for sins I am not aware of
please forgive me!” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“Sometimes a person does- not -know that he has-sinned.
So, LORD, cleanse me for the sins which I do- not -know-(about)!” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“Surely no one can know clearly all the works of sin he has done. Request God to set free the sins I did but didn’t know.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“There is no one who can see his own sin alone.
You (sing.) forgive me for the sin which can not be seen!” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Nani anaweza kujua mabaya yake?
Unisamehe ambayo nimefanya bila kujiona.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“But there is no one who can know all his errors;
so Yahweh, forgive me for these things which I do that I do not realize are wrong.” (Source: Translation for Translators)
