Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 15:1:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Jehovah, who can manage to dwell in your sacred place?
Who can manage to dwell in your holy mountain?” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“O LORD! who is able to go into Your holy place?
Who is able to come to Your holy mountain and praise You?” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“LORD, who can-stay/live in your (sing.) temple?
Who can- be able to -stay/remain on your (sing.) holy mountain?” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“Oh my God! Who is able to go into your big worshiping house? And who is able to be on the mountain Sion, the place where people worship you?” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“LORD, who would stays in your House?
Who would live in your holy mountain?” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee BWANA, nani atakaa katika makao yako patakatifu?
Nani atajenga katika mlima wako mtakatifu?” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“Yahweh, who are allowed to enter your Sacred Tent?
Who are allowed to live on your sacred mountain?” (Source: Translation for Translators)
