Following are a number of back-translations of 2 Peter 1:17:
- Uma: “For at one time we (excl.) were with Yesus on a mountain, and we (excl.) saw him shine from his glory [lit., bigness of life] and the honor that he got from God his Father. We(excl.) heard a voice from God who/that is powerful that said: ‘This is my Son whom I love, he is the one who makes my heart happy.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “We (excl.) were really there when he was honored and when his glory/brightness was shown by his Father God. There was hep a voice from God saying, ‘This is my Child/Son whom I love very much, I am really pleased with him.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “We (excl.) were with Him long ago when God our (incl.) Father showed His powerful shiningness and His very great highness. We heard the word of the powerful God who said, ‘This is my Son whom I love very much; I am very pleased with Him.’ He said.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Because we (excl.) were his companions on the holy mountain when God the Father honored/praised him and when-he-showed his dazzling godhood. We (excl.) ourselves heard the words of the powerful God which came-from heaven which said, ‘This is my much-loved son (lit. child). He is the one who continually-satisfies/pleases-me.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Because we (excl.) were indeed his companions, when God the Father caused-to-be-seen the greatness/importance and glory of this Jesu-Cristo. And we (excl.) heard his words to him, coming from his far-from-ordinary glory in heaven. Those words of his said, ‘This is my very-held-dear son (lit.child), who really is my delight.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “God, his Father, spoke from above to praise him. He said, ‘This one here is my Son whom I love. With him I am pleased,’ he said.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
