The Hebrew and Greek that is translated as “remember” in English is translated in Mairasi as “it is (or: place it) in your liver’s crack” (source: Enggavoter 2004) and in Noongar as barrang-dwangka, literally “ear-hold” (source: Portions of the Holy Bible in the Nyunga language of Australia, 2018).
See also forget, wisdom, God remembered Noah and Seat of the Mind / Seat of Emotions.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 77:5:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I thought of the old days,
the years of long ago;” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“I thought about former matters,
many old matters.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“I think of the former days and the years a-long-time-past now.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“I thought about the first days,
the years of long time ago.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Niliwaza habari za katika siku ambazo zimepita,
za miaka ya zamani.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I think about days that have passed;
I remember what happened in previous years.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.