In Gbaya, the notion of a fire without flames or smoke is emphasized in the referenced verses with the ideophone yoŋgoŋgo.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 140:11:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Do not allow people of insults to be settled in the land;
let evil follow cruel people.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“May liars not be allowed to prosper in the land.
May violent people be quickly destroyed.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“May-it-be that the people who slander/makes-up-accusations-to others will- not -stay-a-long-time in the land.
May-it-be that afflictions/evil/disaster will-reach/come-upon the violent/cruel people/men, who will-destroy them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Do not allow people who insult people to stay well in the land,
would you give suffering to hunt for the people who beat people anyhow.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ambao wanasengenya wengine, wasistawi katika nchi,
angamizo liwakute wakatili.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Do not allow those who slander others to succeed;
cause evil things to happen to violent men and destroy them!” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.