tribe

The Greek and Hebrew that is translated as “tribe” in English when referring to the “12 tribes of Israel” is translated in some East African languages, including Taita and Pökoot, with the equivalent of “clan” instead.

Aloo Mojola explains (in The Bible Translator 1989, p. 208ff. ) (click or tap here to see the rest of this insight):

“A number of Bible translation teams in East Africa have been baffled and intrigued by the use of the term ‘tribe’ in the English translations of the Bible. The usage employed in these translations does not reflect any of the popular meanings associated with the term ‘tribe’ in present-day English. Neither does it reflect popular conceptions of the meaning of this term in East Africa or in other parts of Africa and elsewhere. This raises the question: is the term tribe the best translation of the Hebrew terms shebeth and matteh or the Greek term phyle? What is a tribe anyway? Are the twelve tribes of Israel tribes in the sense this term is currently understood? How can this term be translated in East African languages?

“It is easy to see that there is no consistent definition of the term tribe which applies exclusively and consistently to the communities to which it is currently applied. Why, for example, are the Somali or the Baganda called a tribe, but not the Irish or the Italians? Why do the Yoruba or Hausa qualify, but not the Portuguese or the Russians? Why the Bakongo and the Oromo, but not the Germans or the Scots? Why the Eritreans, but not the French or Dutch-speaking Belgians? Why the Zulu or the Xhosa, but not the South African Boers (Afrikaners) or the South African English? The reason for the current prejudices, it would seem, has nothing to do with language, physical type, common territory, common cultural values, type of political and social organization or even population size. Ingrained prejudices and preconceived ideas about so-called “primitive” peoples have everything to do with it.

“The term ‘tribe’ is used to refer to a universal and world-wide phenomenon of ethnic identification which may draw on any of the following bases: identification in terms of one’s first or dominant language of communication (linguistic), in terms of one’s place of origin (regional), in terms of one’s presumed racial, biological or genetic type (racial), or in terms of one’s ideological or political commitments (ideological), and so on. Communities may choose one or more of these bases as criteria for membership. Any of these may change over time. Moreover forms of ethnic identification are dynamic or in a state of flux, changing in response to new environments and circumstances. Essentially forms of ethnic association reflect a people’s struggle for survival through adaptation to changing times. This is inextricably intertwined with the production and distribution of vital resources, goods and services as well as the distribution of power, class and status in society.

“At the base of any ethnic group is the nuclear family which expands to include the extended family. The extended family consists of more than two families related vertically and horizontally: parents and their offspring, cousins, uncles, aunts, nephews, and others, extending to more than two generations. A lineage is usually a larger group than an extended family. It includes a number of such families who trace descent through the male or female line to a common ancestor. A clan may be equivalent to or larger than a lineage. Where it is larger than a lineage, it brings together several lineages which may or may not know the precise nature of their relationships, but which nevertheless claim descent from a common ancestor. A clan is best thought of as a kind of sub-ethnic unit whose members have some unifying symbol such as totem, label, or myth. In most cases the clan is used to determine correct marriage lines, but this is not universally so. Above the clan is the ethnic group, usually referred to inconsistently as the tribe. Members of an ethnic group share feelings of belonging to a common group. The basis of ethnic identity is not always derived from a common descent, real or fictional; it may draw on any of the bases mentioned above.

“The Israelites identified themselves as one people sharing a common descent, a common religious and cultural heritage, a common language and history. There is no doubt that they constitute what would nowadays be called an ethnic group, or by some people a tribe. The twelve subunits of the Israelite ethnic group or tribe, (Hebrew shebeth or matteh, or Greek phyle) are clearly equivalent to clans. In fact this is what seems to make sense to most African Bible translators in the light of their understanding of these terms and the biblical account. Referring to a shebeth as a tribe or an ethnic group and to Israel as a collection of twelve tribes creates unnecessary confusion. Translating each of the terms shebeth, matteh, and phyle as clan seems to solve this problem and to be consistent with current usage in African languages.”

See also family / clan / house.

Levi

The Hebrew, Latin and Greek that is transliterated as “Levi” in English is translated in Spanish Sign Language with a sign that signifies a menorah referring to the temple service of the tribe of the Levites. The same sign is also used for the tribe. (Source: Steve Parkhurst)


“Levi” or “Levite” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

See also Levite, Levi and the Tribe of Levi .

complete verse (Numbers 18:2)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 18:2:

  • Kupsabiny: “Bring your relatives from the clan of Levi, which is the clan of your father so that they can assist you and your sons in the work when you are working in front of my Tent.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “When you and your sons go to serve in the Tent of Meeting, take your relatives of the tribe Levi along with you. They will help you in your work.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “When you (sing.) and your (sing.) children are-to-serve in the Tent where the Law was-placed/put, you (plur.) let- your (plur.) blood-relatives from the tribe of Levi -help.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Require that those who belong to your tribe, the tribe of Levi, must assist you and your sons while you perform your work at the Sacred Tent.” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on Numbers 18:2

And with you bring your brethren also, the tribe of Levi, the tribe of your father: The previous verse focused on the Kohathite clan, but this verse deals with the rest of the tribe of Levi, a point emphasized by the Hebrew particle rendered also (gam). In many languages the conjunction And may be omitted if the word also is used (so New Jewish Publication Society Version). Good News Bible omits both And and also, which we do not recommend. With you bring is literally “bring near with you [singular].” If it is necessary in the target language to specify the place where Aaron must bring his fellow Levites, translators may add “to the holy place” (De Nieuwe Bijbelvertaling). Good News Bible leaves the phrase with you implied. Your brethren is literally “your brothers.” The Hebrew pronoun for your is singular, referring to Aaron. Instead of brethren or “relatives” (Good News Bible), the word “kinsmen” (New Jewish Publication Society Version) conveys more clearly that the Hebrew here refers to fellow members of a tribe. Rashi noted that your brethren referred specifically to the clans of Gershon and Merari (3.21-26, 33-37). The other two clans of the tribe of Levi are mentioned separately from the extended family of Aaron’s family (verse 1), that is, the Kohathite clan, which was smaller. The tribe of your father is the same as the tribe of Levi. For tribe see 1.4.

That they may join you is literally “and let them join themselves to you.” New Jewish Publication Society Version says “to be attached to you,” which is more accurate than Good News Bible‘s rather flat translation “to work with you.” The Hebrew verb for join (lawah) and the name Levi (meaning “joining”; see Gen 29.34) come from the same root, so there is a play on words here. Use of this verb also suggests a certain subordination of the clans of Gershon and Merari to that of Kohath and the priestly family of Aaron.

And minister to you: See 3.6. The verb minister may be rendered “help” (Good News Bible), “assist” (Revised English Bible), or “serve” (New Revised Standard Version).

While you and your sons with you are before the tent of the testimony: The Aaronic priests have their own duties to perform in the Tabernacle. For you and your sons, see the previous verse; for the tent of the testimony, see 1.50 and 9.15.

Quoted with permission from de Regt, Lénart J. and Wendland, Ernst R. A Handbook on Numbers. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2016. For this and other handbooks for translators see here .