complete verse (Matthew 21:6)

Following are a number of back-translations of Matthew 21:6:

  • Uma: “So, those two disciples really went, they did like what he requested of them.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So-then his disciples went and did as Isa had commanded them.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Now the ones Jesus sent left, and they did what Jesus told them to do.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Those disciples of Jesus went then, and they did what Jesus had instructed them.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Those two disciples then set out. They followed/obeyed what Jesus had ordered.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “These two learners of Jesus went to where they were sent to bring the donkey along with its child.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

Translation commentary on Matthew 21:6

The disciples may better be translated “The two disciples” (Die Bibel im heutigen Deutsch), since reference was last made to them in verse 1.

Went may require a direction, as in “went to the village” or “went ahead.”

And did as Jesus had directed them is rendered by Phillips with a noun to replace the second verb (“and followed Jesus’ instructions”); Barclay is similar (“and carried out Jesus’ instructions”).

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Stine, Philip C. A Handbook on the Gospel of Matthew. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1988. For this and other handbooks for translators see here .