The Greek and Hebrew that is translated as “chief priest” in English is translated in Muyuw as tanuwgwes lun or “ruler-of peace offering.” (Source: David Lithgow in The Bible Translator 1971, p. 118ff. )
complete verse (Luke 23:4)
Following are a number of back-translations of Luke 23:4:
- Nyongar: “Pilate said to the Chief Priests and all the people, ‘I can’t see a wrong thing in this man to punish him.'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “From there, Pilatus said to the leading priests and to the people: ‘I do not find any fault/wrong of this person.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Pilatus said to the chief priests and to the crowds, ‘I do not find any sin in this person.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And then Pilate said to the chief priests and the people, he said, ‘I haven’t found anything worthy of punishing this person,’ he said.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Then Pilato said to the leaders of the priests and the many-people, ‘I know of no sin of his.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “When Pilate heard, he said to those chiefs of the priests and the people with them, ‘I can’t find any sin which this person has done.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)