The Greek that is translated as “betray” in English does not have an immediately corresponding term in Tado. The term that was chosen there was “sell.” (Source: Budy Karmoy in this blog post )
Following are a number of back-translations of Luke 22:6:
Noongar: “Judas said, ‘Yes,’ and started looking for a good moment to betray Jesus when people were not watching.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
Uma: “Yudas agreed, and from that time he searched for a good opportunity to sell Yesus to his enemies without the crowds knowing.” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “Judas agreed. (lit. said yes) Then, from then on he was looking for a good time to hand Isa over so that they could catch him and the people would not know it.” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “And Judas agreed; and starting from that time, he looked for a way so that he might betray Jesus so that they could arrest him, and it would not be known by the many people.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “Judas agreed and after that he began to look for his opportunity to betray Jesus in the absence of the many-people.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “That which they promised him pleased Judas. Well, from then on, he then looked for a time when he could hand-over Jesus to those who wanted to arrest (him) without all-the-people observing.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Barclay Newman, a translator on the teams for both the Good News Bible and the Contemporary English Version, translated passages of the New Testament into English and published them in 2014, “in a publication brief enough to be non-threatening, yet long enough to be taken seriously, and interesting enough to appeal to believers and un-believers alike.” The following is the translation of Luke 22:1-6:
Passover was near, and the religious authorities
were looking for a way to get rid of Jesus,
but they were afraid of what the people might do.
About this time, Satan influenced Judas
to approach the religious authorities
with an offer to betray Jesus.
They were very glad and agreed
to pay Judas some money.
Right away he began looking
for a chance to betray Jesus
when the crowds were not around, of course.
Living Water is produced for the Bible translation movement in association with Lutheran Bible Translators. Lyrics derived from the ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®).
exōmologēsen ‘he consented,’ ‘he agreed.’ exomologeō in 10.21 in a different meaning.
ezētei eukairian ‘he sought an opportunity,’ ‘he looked for a chance.’ The imperfect tense of ezētei is durative.
eukairia ‘favourable opportunity.’
tou paradounai auton … autois ‘to hand him over to them,’ articular infinitive in the genitive, dependent upon eukairian.
ater ochlou lit. ‘without a crowd,’ i.e. ‘without a crowd being present,’ or ‘without tumult,’ preferably the former.
ater (also v. 35) ‘apart from,’ ‘without.’
Translation:
He agreed, preferably, ‘he consented,’ ‘he accepted their proposal’ (Willibrord), ‘he said it was all right.’
In the absence of the multitude, or, ‘without the crowd knowing about it’ (cf. Good News Translation), ‘when the crowd would not be present, or, aware of it.’
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
This verse tells how Judas responded when the Jewish leaders offered him money to betray Jesus. He agreed to their offer. In Greek this verse begins with the common conjunction that is often translated as “and.” Some English versions have “so” here because the verse tells the result of the discussion between Judas and the leaders. Connect this verse to the preceding one in a natural way in your language.
Judas consented: The phrase Judas consented indicates that Judas accepted their offer. He said that he was willing to betray Jesus for the amount of money that the leaders offered him. Some other ways to translate the phrase are:
He agreed… (Revised English Bible) -or-
So Judas promised to do it. (God’s Word)
and began to look for an opportunity: The phrase and began to look for an opportunity means that Judas began to look for the right time and way to betray Jesus to the leaders, as he promised them. Other ways to translate this are:
and watched for the best time -or-
and looked for a good/appropriate way
The context implies that Judas left the place where he met with the leaders, and from that time on, he watched for an opportunity. In some languages it may be necessary to include this implied information. For example:
Then ⌊he left, and⌋ began to watch for an opportunity -or-
and from that time, he searched for a good opportunity
to betray Jesus to them: The Greek verb that the Berean Standard Bible translates as to betray Jesus to them is the same verb that is translated as “betray” in 22:4c. Consider whether in your language it would be more natural to use the same word or a different word with a similar meaning.
22:6b
in the absence of a crowd: The Greek phrase that the Berean Standard Bible translates as in the absence of a crowd refers to a time when Jesus was not surrounded by many people. If Jesus was alone or with only a few disciples, the temple guards could arrest him easily. The people who usually listened to Jesus would not know that the guards had arrested him. Some other ways to translate this are:
when he was away from the crowds/people -or-
when he was not surrounded by many people -or-
when only a few people were with him
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.