The Greek that is typically transliterated in English as “Satan” is transliterated in Kipsigis as “Setani.” This is interesting because it is not only a transliteration that approximates the Greek sound but it is also an existing Kipsigis word with the meaning of “ugly” and “sneaking.” (Source: Earl Anderson in The Bible Translator 1950, p. 85ff. )

In Morelos Nahuatl it is translated as “envious one”. (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)

complete verse (Luke 22:3)

Following are a number of back-translations of Luke 22:3:

  • Nyongar: “Then Satan entered Judas. People also called him Iscariot, one of Jesus’ twelve disciples.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “From there, the King of Evil-ones entered into the heart of Yudas, who is also called Iskariot, one of Yesus’ twelve disciples.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Then the leader of demons entered the liver of Judas. This was Judas Iskariyot one of the twelve disciples of Isa.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And at that time, Judas, one of the twelve disciples of Jesus, Satan began to control him.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Then Satanas possessed Judas Iscariot who was one of those who were the twelve disciples of Jesus,” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Well, Satanas then put-in-the-mind of Judas Iscariote, one of those twelve disciples, that he trade Jesus.” (Source: Tagbanwa Back Translation)