The Hebrew, Aramaic, and Greek that is typically translated in English as “joy” or “happiness” is translated in the Hausa Common Language Bible idiomatically as farin ciki or “white stomach.” In some cases, such as in Genesis 29:11, it is also added for emphatic purposes.
Other languages that use the same expression include Southern Birifor (pʋpɛl), Dera (popolok awo), Reshe (ɾipo ɾipuhã). (Source: Andy Warren-Rothlin)
See also Seat of the Mind / Seat of Emotions, rejoiced greatly / celebrated, the Mossi translation of “righteous”, and joy.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Judges 9:19:
- Kupsabiny: “If you had honored the house/family of Gideon, you would have rejoiced with Abimelech and he, too, could have rejoiced with you.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “So, if you have dealt justly with Jerub-baal and his family, may you rejoice with Abimelech and may he rejoice with you.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Therefore if for you (plur.) it is right and just what you (plur.) have-done to my father and to his family, may you (plur.) be-pleased with Abimelec and he also with you (plur.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “So, if today you have truly acted fairly and sincerely toward Gideon and his family, I hope/desire that he will cause you to be happy and that you will cause him to be happy.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.