2Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, east of Bethel, and said to them, “Go up and spy out the land.” And the men went up and spied out Ai.
The Hebrew, Latin, and Greek that is transliterated as “Joshua” is translated in Swiss-German Sign Language with a sign that depicts a trumpet of rams’ horn, referring to Joshua 6:4 and following.
The cardinal directions “east” and “west” are easy to translate into Maan here since the language uses “where the sun comes up” and “where the sun goes down.” For “north” the translator had “facing toward the sun rising to the left,” and for “south” she had “facing toward the sun rising to the right.” So the listener had to think hard before knowing what direction was in view when translating “to the north and south, to the east and west.” So, in case all four directions are mentioned, it was shortened by saying simply “all directions.” Manya uses a similar nomenclature for the cardinal directions. (Source: Don Slager)
Likewise, Yakan has “from the four corners of the earth” (source: Yakan back-translation) or Western Bukidnon Manobo “from the four directions here on the earth” (source: Western Bukidnon Manobo back-translation).
Kankanaey is “from the coming-out and the going-away of the sun and the north and the south” (source: Kankanaey back-translation), Northern Emberá “from where the sun comes up, from where it falls, from the looking [left] hand, from the real [right] hand” (source: Charles Mortensen), Amele “from the direction of the sun going up, from the direction of the sun going down, from the north and from the south” (source: John Roberts), Ejamat “look up to see the side where the sun comes from, and the side where it sets, and look on your right side, and on your left” (source: David Frank in this blog post ).
In Lamba, only umutulesuŵa, “where the sun rises” and imbonsi, “where the sun sets” were available as cardinal directions that were not tied to the local area of language speakers (“north” is kumausi — “to the Aushi country” — and “south” kumalenje — “to the Lenje country”). So “north” and “south” were introduced as loanwords, nofu and saufu respectively. The whole phrase is kunofu nakusaufu nakumutulesuŵa nakumbonsi. (Source C. M. Doke in The Bible Translator 1958, p. 57ff. )
“West” is translated in Tzeltal as “where the sun pours-out” and in Kele as “down-river” (source: Reiling / Swellengrebel).
In Morelos Nahuatl, “north” is translated as “from above” and “south” as “from below.” (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
In Matumbi cardinal directions are defined as in relation to another place. “East” for instance typically is “toward the beach” since the coast is in the eastern direction in Matumbi-speaking areas. “North” and “south” can be defined as above or below another place. (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific notes in Paratext)
The Hebrew text that gives instructions where to place items in the tabernacle with the help of cardinal directions (north and south) had to be approached in the Bambam translation specific to spacial concepts of that culture.
Phil Campbell explains: “There are no words in Bambam for north and south. In Exodus 26:35, God instructs that the table is to be placed on the north side and the lamp on the south side inside the tabernacle. The team wants to use right and left to tell where the lamp and table are located. In many languages we would say that the table is on the right and the lampstand is on the left based on the view of someone entering the tabernacle. However, that is not how Bambam people view it. They view the placement of things and rooms in a building according to the orientation of someone standing inside the building facing the front of the building. So that means the table is on the left side and the lampstand is on the right side.”
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Joshua 7:2:
Kupsabiny: “When Jericho had been destroyed, Joshua sent his people to spy out a city called Ai which was near Beth-aven in the east of Bethel. Those men went.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “Joshua sent men from Jericho to the city of Ai that is located before Beth-Aven and on the east side of Bethel, speaking to them like this, "Go there and spy it out." Those men went and spied out the city of Ai.” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “From there in Jerico Josue commanded men to spy-out Ai, a city east of Betel, near Bet Aven. So the men went to spy-(it)-out.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
English: “Joshua told some of his men to go from Jericho to Ai town, which was east of Bethel city and near Beth-Aven town. He said to them, ‘Go to Ai and spy out the area/see what the area is like.’ So the men went.” (Source: Translation for Translators)
After the encouraging report brought back by his spies, Joshua sends a relatively small force (some three thousand men) to attack Ai, a city on a mountain ridge some 24 kilometers northwest of Jericho. Of course neither Joshua nor the rest of the Israelites know that the Lord is angry with them because of what Achan has done, and so they are surprised and terrified by the defeat they suffer.
The location of Ai is given in relation to Bethel; it was about 2.5 kilometers east (or better, southeast) of Bethel, which is easily identified and located on biblical maps. It is not easy, however, precisely to identify Bethaven, which in the text is said to be a separate locality, not far from Bethel. Bethaven (literally “house of evil/wickedness”) often appears as an insulting nickname for Bethel itself (which means “house of God”; see Hos 4.15; 5.8; Amos 5.5b). So some scholars consider “near Bethaven” an editorial gloss. Others, however, take it to be a variant spelling of “Bethon.”
The initial sentence of verse 2 is difficult for at least two reasons. First, it contains a series of two appositionals, which separate by some distance the subject men from the verbs go and explore. Second, it implies discourse (with orders to go and explore). Some of these difficulties may be made easier if the following restructuring is accepted as a guideline:
• Joshua sent some men from Jericho to the city of Ai. Ai was east of the city of Bethel and not far from the city of Bethaven. Joshua told the men, “Go and find out what you can about the city of Ai and the land around it.”
When they had done so is literally “And the men went up and spied out Ai” (Revised Standard Version). The sentence may be translated “The men obeyed Joshua’s command” or “The men did what Joshua told them to do.”
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Newman, Barclay M. A Handbook on Joshua. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1983. For this and other handbooks for translators see here .
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.