Following are a number of back-translations of John 9:8:
- Uma: “From there, his neighbors and people who usually saw him begging, asked one another, they said: ‘Who is that over there? Isn’t he the blind man who usually sits begging?'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “He was seen by his neighbours (lit. companions of houses close by) and the people who had seen him begging. They said, ‘Isn’t this the person who was sitting there asking for money/begging?'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “His neighbors and the people who always saw him, a blind beggar, said, ‘It seems as if he is the one whose only work is to sit and beg.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “When his neighbors and the ones who had seen him when he had been begging-for-alms previously saw him, they said, ‘Isn’t this the one that was always sitting there begging-for-alms?'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “When his neighbors saw and others who had seen him when he still was begging, they said, ‘Isn’t that that blind one who begs?'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “All the neighbors and other people who knew he had been a blind man said, ‘Isn’t this the man who sits at the gate asking for alms?'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)