The Hebrew and Greek that is translated as “consolation” or similar in English is translated in Aymara as “preparing the heart” (source: Nida 1952, p. 131) and in Elhomwe as “settle the heart.” (Source: project-specific translation notes in Paratext)
See also comfort from love / consolation of love and encourage / comfort.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 21:2:
- Kupsabiny: “‘Please listen (plur.) to the words that I am saying,
when you have done that you will have rescued me.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Please listen carefully to my words.
May this be the consolation that you give me. ” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘[You (plur.)] listen carefully to me so-that you (plur.) can- also -please me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “‘Listen to what I say, all three of you;
that is the only thing that you can do that will comfort me.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.