The Hebrew, Ge’ez, and Greek that is transliterated as “Baruch” in English is translated in Spanish Sign Language with a sign depicting “Assistant to Jeremiah,” referring to Jeremiah 36:4 et al. For Jeremiah as the “crying prophet” in sign language translation, see here. (Source: Steve Parkhurst)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 36:19:
Kupsabiny: “The leaders said to Baruch, ‘You go with Jeremiah and hide yourselves and do not let anyone know where you (plur.) are.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Hiligaynon: “Then the officials said to Baruc, ‘You and Jeremias should both hide and do not tell anyone where you are.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
English: “Then the officials told Baruch, ‘You and Jeremiah must both hide. Do not tell anyone where you are!’” (Source: Translation for Translators)
Click or tap here to see the rest of this insight.
Like a number of other East Asian languages, Japanese uses a complex system of honorifics, i.e. a system where a number of different levels of politeness are expressed in language via words, word forms or grammatical constructs. These can range from addressing someone or referring to someone with contempt (very informal) to expressing the highest level of reference (as used in addressing or referring to God) or any number of levels in-between.
One way Japanese shows different degree of politeness is through the choice of a formal plural suffix to the second person pronoun (“you” and its various forms) as shown here in the widely-used Japanese Shinkaiyaku (新改訳) Bible of 2017. In these verses, anata-gata (あなたがた) is used, combining the second person pronoun anata and the plural suffix -gata to create a formal plural pronoun (“you” [plural] in English).
Go and hide, you and Jeremiah: For English readers “You and Jeremiah must go and hide” (Good News Translation) is more natural than the Hebrew order.
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Stine, Philip C. A Handbook on Jeremiah. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2003. For this and other handbooks for translators see here .
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.