Isaac

The name that is transliterated as “Isaac” in English is signed in Spanish Sign Language and French Sign Language with a sign that is linked to his mother’s laughter when she hears that she will be pregnant with him (referring to Genesis 18:1218:15) and also is the meaning of the Hebrew “Isaac” (Yitschaq — “he laughs”):


“Isaac” in French Sign Language (source: La Bible en langue des signes française )

Learn more on Bible Odyssey: Isaac .

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

complete verse (Genesis 24:66)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 24:66:

  • Kankanaey: “When they then arrived-at Isaac, the slave related to Isaac all that he had done.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Newari: “The servant reported to Isaac everything he had done.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “The servant told Isaac all that he had-done.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “The servant told Isaac everything that had happened.” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on Genesis 24:66

The function of this verse is to provide the basis for the joining of Isaac and Rebekah in verse 67.

All the things he had done: the servant probably reported to Isaac in even greater detail than he had reported to Laban and Bethuel.

Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Genesis. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1997. For this and other handbooks for translators see here .