complete verse (Ephesians 5:11)

Following are a number of back-translations of Ephesians 5:11:

  • Uma: “So, let’s not learn/mimic the deeds of those who are still in darkness, because there is no good deed that appears from darkness. It is better we just make-obvious/expose the evil of their deeds.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Do not join/mix-in in the bad doings done by people in darkness. Instead this is what you should do, make it clear to them that those their doings are not good.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “As for people who are still in the darkness, don’t you join in with them in carrying out the things that have no value; but rather, you always do what is good so that you might illuminate them, and they might come to know that their works are bad.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Don’t join in what those whose minds are dark are doing which have no usefulness, because those things that they are doing which they don’t make-known to others, they are shameful, even-if merely to-be-related. What you ought to do is, show them your good behavior so that they will thereby-know the badness of what they are doing.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “No longer go-along-with the people who are still doing the deeds of darkness, deeds which have no resulting good. Instead of going-along-with (them) persevere in just doing the good deeds of the light so that you can expose that theirs are evil.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Do not let it be that you do like the people who walk in evil. Cause people to know what they are doing sin.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

Translation commentary on Ephesians 5:11 – 5:12

Have nothing to do with translates “and do not participate”; the Greek verb means “to share with, have a part in” (see the synonymous expression in verse 7). This may be expressed in some languages as simply “do not go along with people when they do.”

The Greek text follows, “the fruitless works of darkness.” These are worthless deeds that belong to the darkness, that is, to the moral and spiritual darkness where God’s light has not penetrated (verse 8). It may be possible to render worthless things as “deeds that have no value.” But the lack of value in deeds may also be expressed as “deeds which do not help anyone.” If the figure of darkness is difficult to understand, a translation may say “things that are evil (or, sinful).” But the contrast between darkness and light should be preserved, if possible.

Bring … out to the light translates a Greek verb which in most places means “reprove, condemn, censure”; here, however, as in John 3.20, it means “to expose” (see Revised Standard Version, Goodspeed, and most others); New English Bible has “show them up for what they are.” But some prefer “denounce” (Bible de Jérusalem), “condemn” (New American Bible), “disprove” (Barth). But “expose” seems to fit the sense better here, especially in light of the use of the verb in verse 13 (so Robinson, Abbott, Beare, Westcott). So Good News Translation, in order to tie it in closely with verse 13, translates bring them out to the light (also Bible en français courant, Biblia Dios Habla Hoy, Nova Tradução na Linguagem de Hoje).

Without some degree of caution a literal rendering of bring them out to the light is likely to refer to the people rather than to the things which they do. However, the figurative language of bring them out to the light may be difficult to understand in this context, since it is difficult to bring events into the light. One can, however, “cause people to know about these things.”

Verse 12 is a parenthetical comment, the thought going from verse 11 to verse 13. Shameful translates an adjective used also in 1 Corinthians 11.6; 14.35; Titus 1.11, and nowhere else in the New Testament.

It is not certain what the things they do in secret are. In the context the things would seem to be sinful conduct, especially of the kind referred to in verses 3-5. But Beare believes that the reference is to secret and immoral pagan religious rites.

Verse 12 seems to be a contradiction to the command at the end of verse 11, since verse 11 insists upon the deeds being exposed while verse 12 suggests that it is even too shameful to talk about such matters. It may therefore be necessary in the introduction of verse 12 to employ a contrastive device, for example, “on the other hand” or “but.”

In place of too shameful it may be necessary to use “very shameful,” since a literal translation of too shameful might require some kind of comparison.

In a number of languages it is difficult to use a kind of substitute subject implied by the pronoun it, which really refers to the verbal expression to talk about the things they do in secret. It may therefore be necessary to restructure this sentence to read “if a person even talks about the things they do in secret, he would feel great shame.”

A rendering of the things they do in secret may be “what people do when others cannot see them.”

Quoted with permission from Bratcher, Robert C. and Nida, Eugene A. A Handbook on Paul’s Letter to the Ephesians. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1982. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on Ephesians 5:11

5:11a

Have no fellowship with: The clause Have no fellowship with means “Do not participate in…” or “Take no part in….”

It is also similar in meaning to Paul’s words in 5:7 “do not be partners with” people who do evil. In 5:7, Paul said that the Ephesians should not be included in the group of those who do evil. Here in 5:11, he said that they should not be involved in their deeds.

Here are some other ways to translate this clause:

Do not participate in (NET Bible)
-or-
Take no part in (Revised Standard Version, New Living Translation (2004))

the fruitless deeds of darkness: This clause contains two metaphors and is parallel to “fruit of the light” in 5:9.

fruitless deeds: This refers to worthless, sinful acts. If you dropped the figure of fruit in 5:9, you will probably also have to drop the figure of fruitless here. However, if possible, try to keep the metaphor of darkness in your translation.

If in your translation you want to make explicit the people who do the deeds, you could say:

Do not join in doing the deeds of people who are in the darkness.

darkness: The word darkness is a metaphor. It refers to being disobedient and separated from the will and purposes of God. See how you translated it in 5:8a and translate it the same way here.

In some languages, it may be natural to change the order of these two clauses. For example:

People who don’t walk in the light don’t bear fruit, stay far away ⌊from them

5:11b

but rather: The phrase but rather introduces a contrast between 5:11a and 5:11b. This is the type of negative-positive contrast, “Don’t do…but instead do…” In 5:11a Paul encouraged the Ephesians to not participate in “the fruitless deeds of darkness.” Now he is exhorting them to show others that the “fruitless deeds of darkness” are evil.

Here are some other ways to translate this phrase:

But instead (Revised Standard Version)
-or-
But (New Century Version)
-or-
But, on the contrary (New Jerusalem Bible)
-or-
Instead

expose them: Here and in 5:13 (where the context is “light”) the Greek verb that the Berean Standard Bible translates as expose means, “bring into the open,” or “bring into the light.” When a person says to someone “What you are doing is evil, it is against God’s teaching,” it is like shining a light on his or her evil deeds, thus “exposing” the fruitless deeds.

Here are some other ways to translate this phrase:

bring them out to the light (Good News Translation)
-or-
show that they are wrong (New Century Version)
-or-
make it clear ⌊to people⌋ that this kind of behavior ⌊is wrong

them: The pronoun them refers to “the fruitless deeds of darkness.”

© 1999, 2019 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.