complete verse (Acts 7:28)

Following are a number of back-translations of Acts 7:28:

  • Uma: “Maybe you (sing.) want to kill me too, like you (sing.) killed the Mesir person yesterday?'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Do you want to kill me also like you killed the man/person of Misil yesterday?'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Perhaps you are going to kill me like you killed that Egyptian yesterday.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Will you (sing.) perhaps kill-me like the way you (sing.) did the one-from-Egipto yesterday?'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Maybe you intend to kill me too, like that which you did yesterday to that taga Egipto!'” (Source: Tagbanwa Back Translation)

Translation commentary on Acts 7:28

In the Greek the question Do you want to kill me…? expects a negative answer, though many translations imply that the expected is “yes.”

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .