Elisha

The name that is transliterated as “Elisha” in English means “God the Savior,” “to whom God is salvation,” “God of salvation,” “God is Savior.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )

In Finnish Sign Language it is translated with the sign signifying “help + prophet.” (Source: Tarja Sandholm)


“Elisha” in Finnish Sign Language (source )

In American Sign Language it is translated with the sign for “bald,” referring to 2 Kings 2:23. This is a sign that was adapted from Kenyan Sign Language. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)


“Elisha” in American Sign Language, source: Deaf Harbor

In Spanish Sign Language it is translated with with the sign depicting “putting on mantel” referring to 2 Kings 2:13. (Source: Steve Parkhurst)


“Elisha” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

Learn more on Bible Odyssey: Elisha .

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

inclusive vs. exclusive pronoun (2Kings 2:19)

Many languages distinguish between inclusive and exclusive first-person plural pronouns (“we”). (Click or tap here to see more details)

The inclusive “we” specifically includes the addressee (“you and I and possibly others”), while the exclusive “we” specifically excludes the addressee (“he/she/they and I, but not you”). This grammatical distinction is called “clusivity.” While Semitic languages such as Hebrew or most Indo-European languages such as Greek or English do not make that distinction, translators of languages with that distinction have to make a choice every time they encounter “we” or a form thereof (in English: “we,” “our,” or “us”).

For this verse, the Adamawa Fulfulde translation uses the exclusive pronoun, excluding Elisha.

complete verse (2 Kings 2:19)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Kings 2:19:

  • Kupsabiny: “Later, some people who were from the city of Jericho said to Elisha, ‘Master, as you can see, this place is good, but the water we have is bad, which causes people and animals to abort.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Some men of Jericho said to Elisha, "O my Lord, Look, this city is well situated. But the water is not good and the land does not bear any crops."” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “The people in the town of Jerico said to Elisha, ‘Sir, you have-seen the good situation of our (excl.) town. But the water is not good, and because of this the plants do- not -grow.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Then the leaders of Jericho city came to talk with Elisha. One of them said, ‘Our master, we have a problem. You can see that this is a very nice place to live in. But the water is bad, and as a result, crops will not grow on the land.’” (Source: Translation for Translators)

behold / look / see (Japanese honorifics)

Click or tap here to see the rest of this insight.

Like a number of other East Asian languages, Japanese uses a complex system of honorifics, i.e. a system where a number of different levels of politeness are expressed in language via words, word forms or grammatical constructs. These can range from addressing someone or referring to someone with contempt (very informal) to expressing the highest level of reference (as used in addressing or referring to God) or any number of levels in-between.

One way to do this is through the usage (or a lack) of an honorific prefix as shown here in the widely-used Japanese Shinkaiyaku (新改訳) Bible of 2017. When the referent is God or a person or persons to be greatly honored, the honorific prefix go- (御 or ご) can be used, as in go-ran (ご覧), a combination of “behold / see” (ran) and the honorific prefix go-.

(Source: S. E. Doi, see also S. E. Doi in Journal of Translation, 18/2022, p. 37ff. )

See also Japanese benefactives (goran).

2nd person pronoun with high register (Japanese)

Click or tap here to see the rest of this insight.

Like a number of other East Asian languages, Japanese uses a complex system of honorifics, i.e. a system where a number of different levels of politeness are expressed in language via words, word forms or grammatical constructs. These can range from addressing someone or referring to someone with contempt (very informal) to expressing the highest level of reference (as used in addressing or referring to God) or any number of levels in-between.

One way Japanese shows different degree of politeness is through the choice of a second person pronoun (“you” and its various forms) as shown here in the widely-used Japanese Shinkaiyaku (新改訳) Bible of 2017. The most commonly used anata (あなた) is typically used when the speaker is humbly addressing another person. In these verses, however, the more venerable anata-sama (あなた様) is used, which combines anata with the with a formal title -sama.

(Source: S. E. Doi, see also S. E. Doi in Journal of Translation, 18/2022, p. 37ff. )

See also formal 2nd person pronoun (Spanish) and the formal vs. the informal pronoun in the Gospels in Tuvan.

SIL Translator’s Notes on 2 Kings 2:19

Section 2:19-22

Elisha healed/purified the water in Jericho |

2:19a Then the men of the city said to Elisha,

Some⌋ people from the town ⌊of Jericho⌋ said to Elisha,

-or-

One day⌋ ⌊some⌋ people from Jericho ⌊came and⌋ said to Elisha,

2:19b “Please note, our lord, that the city’s location is good, as you can see.

“Sir, please ⌊listen⌋ ! This town is in a good place, as you see.

-or-

“Sir, you can see that this town is in a pleasant location/spot.

2:19c But the water is bad and the land is unfruitful.”

But the water is bad and the land cannot produce crops.”

-or-

But the water is so bad that no crops can grow.”

© 2020 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.

BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.