15Three of the thirty chiefs went down to the rock to David at the cave of Adullam while the army of Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
The term that is transliterated as “Philistines” in English is translated in American Sign Language with a sign that signifies the helmet the Philistine warriors wore was decorated with feather-like objects. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)
“Philistines” in American Sign Language, source: Deaf Harbor
Click or tap here to see a short video clip about Philistines (source: Bible Lands 2012)
The Hebrew, Aramaic, Greek and Latin that is translated as “army” in English is translated in Chichewa as “group of warriors.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 11:15:
Kupsabiny: “There was a day/time when David was in the cave of Adullam. Then three soldiers out of the thirty very fierce went to where David was. The Philistines had built their camp in the valley of Rephaites.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “The three who were famous among the thirty soldiers, went down to David at the rock located near the cave of Adullam. "The Philistines had built camp in the Valley of Rephaim."” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “One day, his three men went to David there at the cave of Adulam. These three were members of the 30 mighty men of David. The Filistinhon at-that-time were-camping at the Valley of Refaim” (Source: Hiligaynon Back Translation)
English: “One time three of David’s thirty most mighty warriors came to David when he was camping next to the huge rock outside the cave near Adullam. At that same time, the army of Philistia had camped in the Rephaim Valley.” (Source: Translation for Translators)
The Hebrew does not indicate when this event happened. It begins with the common Hebrew conjunction (literally “And”). Good News Translation introduces the verse by adding “One day” (also Bible en français courant, Parole de Vie, La Bible du Semeur). Parola Del Signore: La Bibbia in Lingua Corrente begins with “Another time,” and Menge says “Once.” At the very least, translators should start a new paragraph with this verse in order to ensure that the reader does not take this as a continuation of the previous story.
Three of the thirty chief men went down to the rock to David at the cave of Adullam: Three of the thirty chief men agrees with the parallel in the Masoretic Text at 2 Sam 23.13. However, in that passage Critique Textuelle de l’Ancien Testament recommends that the Masoretic Text be corrected to read “three of the elite troops [who served directly under the king’s orders].” The author of 1 Chronicles seems to have read a Hebrew text that already said “three of the thirty chief men,” so Critique Textuelle de l’Ancien Testament gives a {B} rating to the Masoretic Text here and recommends that the Masoretic Text be followed here, even though it differs in meaning from the original text of the parallel in 2 Sam 23.13. However, three of the thirty chief men most likely refers to the three mighty men mentioned in verse 12, so Contemporary English Version says “the Three Warriors.”
Instead of to the rock (ʿal ha-tsur in Hebrew), the parallel in 2 Sam 23.13 says “about harvest time” (ʾel qatsir).La Bible Pléiade corrects the Masoretic Text here to agree with the parallel in 2 Samuel. The text would make more sense if it said “about harvest time” rather than to the rock since no rock has been mentioned previously. But translators should follow the Masoretic Text here even though it is different from the parallel in 2 Samuel. Following the Masoretic Text here, apparently David was staying near Adullam Cave at a large rock that provided protection (see 1 Sam 22.1). The cave of Adullam, which was probably a limestone cave, was about 20 kilometers (12 miles) southwest of Bethlehem, near David’s birthplace. Adullam was the name of a nearby town and not a person who owned the cave. For this reason some may prefer to say “the cave near Adullam” (New Century Version). Contemporary English Version renders to the rock … at the cave of Adullam as “among the rocks at Adullam Cave,” which is more natural sounding in English, but the Hebrew noun for rock is singular, not plural, so “rocks” is not recommended.
When the army of Philistines was encamped in the valley of Rephaim: The valley of Rephaim (mentioned also in 1 Chr 14.9) was a broad valley immediately southwest of Jerusalem on the border between Judah and the northern tribes. Control of this valley would cut off communication between Judah and the northern tribes. Since the word Rephaim means “giants” in some contexts (see, for example, Deut 2.10-11; 2 Sam 21.16), Knox says “the Valley of the Giants.”
Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .
11:15a Three of the thirty chief men went down to David, to the rock at the cave of Adullam,
The three ⌊heroes⌋ of the ⌊special unit called⌋ the thirty warriors one day came to see David. He was camping next to the huge rock outside the cave near ⌊the town⌋ Adullam. -or-
There were 30 captains among David’s soldiers. David was living in Adullam’s hole in the rock. So three captains went to the rock there. (Easy English Bible) -or-
There were 30 leaders among David’s soldiers. Three of them went to be with David at Adullam’s cave where there was a big rock. (EEB)
11:15b while a company of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
At that same time, the army of Philistia had camped in the Rephaim Valley. (Translation for Translators) -or-
At the same time a group of Philistine soldiers had made their camp in the Rephaim valley.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.