complete verse (2 Corinthians 11:11)

Following are a number of back-translations of 2 Corinthians 11:11:

  • Uma: “Why am I talking like this? Do you think I don’t love you, relatives? God knows that I love [you].” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Do you mistakenly-think that I don’t love you and that’s why I don’t accept your help? God knows that I really love you.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Perhaps you’re thinking mistakenly that the reason I’m saying that I will not ask anything from you is because I don’t love you. But you are very dear to me; God knows how dear you are to me.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “What perhaps is the reason I am not requesting from you? Is it because my love for you is lacking? God knows that I love you!” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “It’s not that I’m doing like this because I don’t value you. God really knows that I value you very much.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Concerning this word I say, don’t think that I do not look well upon you. God knows that I very much love you.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (John 6:22)

Following are a number of back-translations of John 6:22:

  • Uma: “The next day, many people on the other side of the lake searched for Yesus, they said: ‘Where could he be? He didn’t get on the boat with his disciples earlier. Yet there weren’t any other boats here earlier, only the boat that his disciples got on.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “The next day, the crowds of people who had stayed on the other side of the lake saw that there had been only one boat and they knew that Isa had not gone together with his disciples but that only his disciples had sailed.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “The next morning the many people were still on the other side of the lake. They knew that there was only one boat there, and that was the one that Jesus’ disciples had ridden in. The people knew also that he had not ridden when the disciples had left because he was left behind.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “On the next day, the many-people who had been left-behind on its (i.e. the lake’s) other-side, they were waiting for Jesus. Because they remembered that only-one boat had been there the previous night, and they knew that Jesus had not ridden-along but rather his disciples only.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Next day, back on that other shore where Jesus-and-co had come from, that crowd was still there. They were waiting for Jesus because they’d observed that he hadn’t sailed along with his disciples who went to the other side, and there wasn’t any other boat there which he could sail in.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “The next day the people who were left on the other side of the water knew that only one boat had been there and it was that which Jesus’ learners had taken. Jesus had remained behind.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Matthew 13:15)

Following are a number of back-translations of Matthew 13:15:

  • Uma: “Because their hearts are hard, they make themselves deaf and they make themselves blind: they refuse to see with their eyes, they refuse to hear with their ears, they refuse to have their hearts made clear. That’s why they will not return to Me, and I will not give them goodness/salvation.’ ‘” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Because the liver of these people has become hard. They stop their ears and shut their eyes. If they would not do like that, they would see with their eyes, they would hear with their ears, they would understand in their livers and they would return to me, says God, and I would forgive their sins.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “For as these people, their thinking has become hard. They have stopped up their ears. They have closed their eyes. Because if they didn’t they would be able to see and they would be able to hear, and they would understand what is right, and they would trust in me and I would set them free.’ ‘” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because their minds/thoughts have already hardened. They turn-a-deaf-ear-to the truth while they also close-their -eyes lest they be-able-to-see, able-to-hear, and able-to-understand and-then turn-to-face me so that I will heal them.’ ‘” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Really, as for these people, they have become stubborn (lit. made their heads hard). They’re making- their -ears-let-things-go-in-one-side- -and-out-of-the-other and they’re closing their eyes. For if it wasn’t like that, maybe they would indeed be able to see, and be able to hear, and be able to understand, and they would indeed return to me that I would heal them, whereas they won’t.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Because these people have closed their minds. It is as though they stopped their ears, not wanting to see what there is to see. Because they do not want to understand about the word and they do not want to turn their hearts to believe in me that they would have their sins forgiven,’ says God.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

For the Old Testament quote, see Isaiah 6:9 and Isaiah 6:10.

complete verse (2 Corinthians 12:10)

Following are a number of back-translations of 2 Corinthians 12:10:

  • Uma: “So, if I am weak, I am glad about it. I am glad if I am disparaged or persecuted, or encounter difficulties or suffering because of my following Kristus. For if I am weak, that is when I am strong.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “And that is the reason why I am pleased/content with whatever comes to me, whether my body is weak, or whether I am made ashamed, or whether I am in difficulties, or whether I am persecuted or if I am in troubles. All this I am able to endure because Isa Almasi is already my Leader. Because if I am weak the truth is that I am strong.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And my lack of wisdom, the way people speak in rejection against me, and so harmful things to me, and the difficulties and the hardships because of my faith in Christ, these cause me happiness because I know that when I don’t have any wisdom, that the wisdom which Christ gives me is very big.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Therefore when I experience my weakness, other hardships or frightful happenings because of Cristo, I am content. I am also content if someone shames-me or hardships-me because of Cristo. Because when I feel my weakness, I am also strong because of his-strengthening me.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Yes indeed, I certainly am happy-about-it if I am weak, belittled/insulted, severely-hardshipped, caused-difficulty, or (if) I am in dire circumstances because of my serving Cristo. For whenever I am weak or have no ability of my own, I suddenly/unexpectedly become-strong/healthy again because of the strength and ability that Cristo freely-gives me.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “So then I rejoice when I suffer pain. There are times when I am insulted, there are times when I don’t have what I need to eat, there are times when people are against me, there are times when I suffer for the work I do for Christ, yet I rejoice. When it is seen that I am not strong, then it is clearly seen that it is Christ who strengthens me in what I do.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (John 6:54)

Following are a number of back-translations of John 6:54:

  • Uma: “The people who eat my body and drink my blood, they receive good life forever, and I raise them on Kiama Day.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “The ones who eat my flesh and drink my blood live forever. And I will make them alive in the last day.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Because he who eats my body and drinks my blood has already come to own life forever, and I will raise him up in the future on that last day;” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because those who eat my body and drink my blood, it is they to whom God gives life that is forever, and they also are the ones I will make-alive at the last day.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “That one who eats my flesh and drinks my blood, he has life which is without ending and I really will raise him to life again at the end of the world.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “He who eats my flesh and drinks my blood has the new life forever. And I will cause him to be resurrected at the last day.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Matthew 13:47)

Following are a number of back-translations of Matthew 13:47:

  • Uma: “‘When God becomes King on earth, it happens like this parable: A big net is thrown into a lake.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “‘Likewise,’ said Isa, ‘the ruling of God over his people is figuratively like a fishing net thrown into the sea in order to catch many different kinds of fish.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “The ruling of God who is in heaven, it’s like a net which is placed in the lake so that it might catch all kinds of fish.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “‘God’s ruling can also be compared to a fishnet that some fishermen lowered into the sea until it was full of many kinds of fish. Then they pulled it to the bank (lit. its edge) and they sat-down to sort-through what they had caught. What was good to eat-as-viand, they put in a bucket, but the bad, they threw away.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “‘Well,’ Jesus said next, ‘the kingdom of God is also like a trawl net. When it was thrown into the sea, all kinds of fish went in.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Concerning God who is in heaven, the people who live here on the earth he rules are like the fish caught in a net when fishermen go fishing in the sea. Different kinds of fish are caught.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Galatians 1:7)

Following are a number of back-translations of Galatians 1:7:

  • Uma: “Actually, there is no other way to get goodness from God, only the Good News which we (excl.) already announced to you. But there are those there [where you are] who confuse you with their false teachings. Their intention is to distort the Good News of Kristus.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But the truth is there is no different teaching as-to about/concerning God’s saving us (incl.). But there are only people who want to trouble your minds/thoughts and they want to change the good news about Isa Almasi.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “However, it’s not possible that there be another doctrine which can be called good news. I’m saying this because there are some people there who are teaching lies and by means of this, your minds have become troubled because they want to change into a lie the good news about Christ.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “The truth of it is, there is no other good news except (lit. if not) that concerning Cristo, but there are reportedly those who are confusing (lit. dizzying) you who are trying to alter this good news.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But well, this really is the truth, there is only one Good News. There is no other. Those who have come to you who are reportedly teachers, they are just agitating your minds/thinking. They are working-diligently to get this Good News concerning Cristo replaced.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “But what is truly the good news is not several messages but just one. Now there are those who disturb your hearts, they want to change the good news about what Christ did.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (John 7:15)

Following are a number of back-translations of John 7:15:

  • Uma: “The Yahudi rulers were surprised to hear his teaching, they said: ‘How does he know the contents of the Holy Book, since he is not even educated?'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “The leaders of the Yahudi marveled very much at the teaching of Isa. They said, ‘This person, surprise, has not studied. Where did he get this his knowledge from?'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “The Jewish leaders were very surprised at him, and they said, ‘Where do you suppose this person’s wisdom comes from, because he hasn’t studied a lot.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “And that’s when/how the leaders of the Jews were surprised saying, ‘Where did this-one get his intelligence/wisdom, because he is definitely not an educated person?'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “The Judio were amazed. They were saying, ‘Where does the knowledge of this fellow come from since he hasn’t had schooling?'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “The Jews were amazed at the word Jesus taught. They said, ‘Where did he get all that which he speaks? We haven’t seen him going to school.'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)