complete verse (Exodus 37:25)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 37:25:

  • Kupsabiny: “(He) made the place for burning/smoking sweet-smelling things using acacia wood. He made all the four sides to be of the same size/length. Each side had one and a half feet and (it) was three feet going up. He shaped those things like horns to be one thing with the altar.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “He made the altar of burning incense of acacia wood. It was a cubit long, a cubit wide and two cubits high and square. Its horns also were made from the same piece.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “They also made altar of acacia (wood) for burning incense. It was square; about 18 inches long, about 18 inches wide, and about three feet high. It has just-like/as-if horns at the corners which-was already formed previously along-with the body when it was made.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “And when it was done, then he took akas wood and then made another offering table to be for the cooking of incense. That table’s length and its width turned out the same and extended to the bending of our (incl.) elbow. And its height extended to our chest. And on the four corners of the table’s top, he hewed things to look like horns of a bulmakao. He made the table’s top together with its horns from a single piece of akas wood.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “And they carve white-acacia into altar which they smoke incense on it, carve for it horn four on its corners, build it as square. They make its width it be joint of hand one, and they make its length it be joint of hand two.” (Source: Opo Back Translation)
  • English: “From acacia wood, Bezalel made the altar for burning incense. It was square, 18 in./45 cm. on each side. It was 3 ft./90 cm. high. He made a projection that looked like a horn on each of the top corners. The projections were carved from the same block of wood that the altar was made of.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (1 Chronicles 27:14)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 27:14:

  • Kupsabiny: “Benaiah who came from Pirathon and was from the clan of Ephraim was in charge of the eleventh part. Those soldiers worked in the eleventh month.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “For the 11th month, Benaiah the Pirathonite of the lineage of Ephraim was the 11th captain. There were 24,000 men in his group.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Benaya of/from-Piraton a descendant of Efraim was the commander of the soldiers for 11th month. There were 24,000 soldiers in his group.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “The commander for the following/eleventh month was Benaiah from Pirathon town in the tribe of Ephraim.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (2 Samuel 8:6)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Samuel 8:6:

  • Kupsabiny: “Then, David placed some of his soldiers to stay/live in the town of Damascus. David ruled those people of Aram and those of Damascus. They did for him work and picked/paid tax. God helped David to win in every war/battle.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Then David put camps all around Damascus city of Aram. The Arameans lived under the authority of David and paid him taxes. In this way, no matter where David went, the LORD caused him to win.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Then David had-placed camps in Damascus, the place of the Arameanhon. And they became under-his-jurisdiction, and they paid taxes to him. The LORD caused- David -to-win whenever he went to fight.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Then David stationed groups of his soldiers/army camps in their area, and the people of Syria were forced to accept David as their ruler, and to give to David’s government every year the payment/tax that he demanded. And Yahweh enabled David’s army to win victories wherever they went.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Ezekiel 14:1)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 14:1:

  • Kupsabiny: “Some leaders of Israel came to ask me something about what God wants.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Hiligaynon: “One time, the ones-who-rule Israel came to me and sat before me to ask for a message from the LORD.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “One day some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Deuteronomy 17:17)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 17:17:

  • Kupsabiny: “And again, the king should not take for himself many wives so that they do not destroy his thoughts. He must also not collect for himself much silver and gold.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “He must not keep many wives, otherwise his heart will go down the false road. He must not gather much gold and silver for himself.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “He must not have many wives for he might turn-(his)-back from the LORD. And he must not accumulate much/plenty of silver and gold.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “And he must not have a lot of wives, because if he did that, they would turn him away from worshiping only Yahweh. And he must not acquire a lot of silver and gold.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Proverbs 22:11)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 22:11:

  • Kupsabiny: “If a person loves righteous/straight words and speaks words that soften people,
    then the king becomes his friend.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “One whose heart is good
    and who speaks gently
    can even be friends with the king.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “A man who is sincere and gentle in speech will-become a friend of the king.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “The one whose thoughts are clean and whose words cause-happiness is a friend of the king.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • English: “If you always act sincerely and always speak kindly,
    the king will be your friend.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Ruth 3:11 - 3:13)

Following are a number of back-translations of Ruth 3:11-13:

  • Noongar: “Now, my daughter, do not fear. I will do everything you want, because all my people of this place, they know you are a good woman. But now, truly, I am your right-way man, but one man sits closer than me. Sleep in this place tonight and tomorrow, if he will stand to become your right-way man, yes, good, but if he won’t stand to become your right-way man, in the name of God, I will do this thing. Sleep here until tomorrow.’” (Source: Bardip Ruth-Ang 2020)
  • Eastern Bru: “So now, young woman, don’t be afraid. Surely I will do what you have asked. Every one in my town knows that you are a good person. And you say truly that I am of your clan and a close relative. But there is a person who is of your clan and closer than I. Now you wait this night. In the morning the person who is closer than I can take away your misfortune. If he wants to he can do it. It’s up to him. But if he does not want to take away your misfortune, surely I myself will become your husband. I swear before God that I will do that. Now you go back to sleep this night and wait until morning.’” (Source: Bru Back Translation)
  • Hiligaynon: “Therefore do- not -worry day [Note: this is a very common nickname], for I will-do all what you(sg) have-asked-for. Because all my fellow-countrymen knew that you(sg) are a good/noble woman. It is true that I am your(sg) close relative, who has a responsibility to take-care-of you(sg), but there-is still a man who is more closely related to you(sg) than I am. You(sg) stay/remain here for the whole night, and tomorrow morning let us(incl) see if he will-accept his responsibility on you(sg). If he agrees, then good; but if in-fact/actually not (willing), I swear to the living LORD that I will-accept my responsibility to you(sg). Okay, you(sg) just sleep here until morning.'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Now, young lady, I will do everything you ask. Don’t worry that people in this town might think I am doing wrong by marrying you because you are a woman from Moab. All the people in this town know that you are an honorable woman. But there is one problem. Although it is true that I am a close relative of your mother-in-law’s dead husband, there is another man who is a closer relative than I am, and therefore he should be the one to marry you and take care of you. You stay here for the rest of this night. Tomorrow morning I will tell this man about you. If he says that he will marry you and take care of you, fine, we will let him do that. But if he is not willing to do that, I solemnly promise that as surely as Yahweh lives, I will marry you and take care of you. So lie/sleep here until it is morning.’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Ruth 3:14 - 3:15)

Following are a number of back-translations of Ruth 3:14-15:

  • Noongar: “So Ruth lay beside Boaz’ feet until sunrise. Ruth got up before people could see her. Boaz said to her, ‘People must not know you came to this place.’ Then Boaz said, ‘Give me your shawl.’ Ruth gave him her shawl. Boaz poured six dishes of wheat into the shawl, and lifted the wheat onto Ruth’s back. Then Boaz went home to Bethlehem.” (Source: Bardip Ruth-Ang 2020)
  • Eastern Bru: “Then Ruth slept near to Boaz’s feet until morning. She rose very early while it was still dark, before anyone could recognize anyone. And Boaz told Ruth: ‘Don’t let anyone know you have come to my rice floor here.’ And Boaz said: ‘You take the cloth you are wearing and bring it here.’ When Ruth brought the cloth, Boaz measured into it six measures of grain and helped her put it on her shoulder. After that Ruth took the grain and went back to the town.” (Source: Bru Back Translation)
  • Hiligaynon: “So Ruth slept at the feet-side of Boaz until morning, but (while it was) still a-bit-dark Ruth got-up so-that she would- not -be-recognized, because Boaz does- not -want that someone-will-know that Ruth came to him there at the place-of-threshing. Boaz said to Ruth, ‘Bring here to me the cloak-for-the-back/cape you(sg) are-wearing and spread-it-out.’ Ruth spread- it -out, and then Boaz poured-into-it about six kilos of barley and had- Ruth -carry-(it)-on-(her)-shoulder. And Ruth returned to town.'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “So she lay at his feet until morning. But she got up and left before it was light enough that people would be able to recognize her, because Boaz said, ‘I do not want anyone to know that a woman was here.’ He also said to her, ‘Bring to me your cloak and spread it out.’ When she did that, he poured into it six measures/24 liters/50 pounds of barley, and put in on her back. Then he (OR, she) went back to the town.” (Source: Translation for Translators)