Mary (of Bethany)

The Greek that is transliterated as “Mary (of Bethany)” in English is translated in Spanish Sign Language with a signs for “woman” and “listen,” referring to Luke 10:39. (Source: Steve Parkhurst)


“Mary” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

See also Martha and more on Bible Odyssey: Mary and Martha .

Nicodemus

The Greek that is transliterated as “Nicodemus” in English is translated in Mandarin Chinese as Nígēdémù (尼哥德慕) in the Protestant tradition. This is an unremarkable transliteration if it were not for the transliteration that was used until a revision of the Union Version in 1988: Nígēdǐmǔ (尼哥底母) which could also be read as “mother of Ni’s older brother,” and which had become one of the most often-cited examples in calls for a revision. (Source: Zetzsche)

In Spanish Sign Language it is translated with with the signs for “thinking” and “bearded one” (the latter is used for “Pharisees”). (Source: Steve Parkhurst)


“Nicodemus” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

See also Pharisee and more information on Nicodemus .

Obadiah

The Hebrew and Latin that is transliterated as “Obadiah” in English means “a servant of the LORD,” “a worshiper of YHWH.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )

In Spanish Sign Language it is translated with the sign for “mountain,” referring to Obadiah 1:16. (Source: Steve Parkhurst)


“Obadiah” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

In Hungarian Sign Language it is translated with a sign referring to the struggle between soul and body. The figure of Obadiah and his prophetic ministry exemplify faithfulness, courageous stance, and steadfastness. In the book of Obadiah, the struggle between soul and body appears as the contrast between pride and humility: “The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks and make your home on the heights, you who say to yourself, ‘Who can bring me down to the ground?'” (Obadiah 1:3). The struggle between soul and body is also manifested in how we relate to those who suffer. The body would choose selfishness, while the soul chooses compassion: “You should not gloat over your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction” (Obadiah 1:12). (Source: Jenjelvi Biblia and HSL Bible Translation Group)


“Obadiah” in Hungarian Sign Language — note that only the first part refers to “Obadiah,” the second and third parts refer to “prophet” and “book” (source )

In Swiss-German Sign Language it is translated with a sign that depicts the book of Obadiah as the shortest book in the Old Testament.


“Obadiah” in Swiss-German Sign Language, source: DSGS-Lexikon biblischer Begriffe , © CGG Schweiz

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

More information on Obadiah .

Barabbas

Pakaluk (2021, p. 249) explains the meaning of this name: “This name means ‘Son of Abba,’ that is, ‘Son of the Father.’ John tells us only that Bar-Abbas was a robber, which is enough to establish that he was a criminal who deserved to be in prison. In the Marian spirit that pervades his Gospel, John does not add that Bar-Abbas was also a brigand and a murderer. What matters is that the innocent Son of the Father took the place of this guilty ‘Son of the Father’ and allowed him to go free.”

The Greek that is transliterated as “Barabbas” in English is translated in Spanish Sign Language with a sign depicting for “thief or “delinquent.” (Source: Steve Parkhurst)


“Barabbas” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

Ezekiel

The Hebrew and Greek that is transliterated as “Ezekiel” in English means “strength of God,” “whom God will strengthen,” “God is strong,” “the man God strengthens.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )

In Spanish Sign Language it is translated with the sign for “vision,” referring to the vision in Ezekiel 1, esp. 1:261:28. (Source: Steve Parkhurst)


“Ezekiel” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

In Hungarian Sign Language it is translated with a sign that originates from the sign for “will” — the prophet Ezekiel represents the will of God as shown in Ezekiel 36:3 that says “prophesy and say: Thus says the Lord GOD.” (Source: Jenjelvi Biblia and HSL Bible Translation Group)


“Ezekiel” in Hungarian Sign Language — note that only the first part refers to “Ezekiel,” the second and third parts refer to “prophet” and “book” (source )

In Swiss-German Sign Language it is translated with a sign that depicts Ezekiel receiving an image from God that he passes on.


“Ezekiel” in Swiss-German Sign Language, source: DSGS-Lexikon biblischer Begriffe , © CGG Schweiz

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

See also Ezekiel’s vision of the chariot (image).

Learn more on Bible Odyssey: Ezekiel .

Rahab

The Hebrew and Greek that is transliterated as “Rahab” in English is translated in Spanish Sign Language with the sign for “prostitute” referring to Joshua 2:1. (Source: Steve Parkhurst)


“Rahab” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

See also Rahab (image).

Learn more on Bible Odyssey: Rahab and Rahab from a Cuban Perspective .

Micah

The Hebrew and Latin that is transliterated as “Micah” in English is translated in Hungarian Sign Language with a sign that suggests that the prophet directly interprets the word of God to the people. (Source: Jenjelvi Biblia and HSL Bible Translation Group)


“Micah” in Hungarian Sign Language — note that only the first part refers to “Micah,” the second and third parts refer to “prophet” and “book” (source )

In Spanish Sign Language it is translated with the sign for “humility” or “obey,” referring to Micah 6:8. (Source: Steve Parkhurst)


“Micah” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

In Swiss-German Sign Language it is translated with a sign that depicts “speaking directly.”


“Micah” in Swiss-German Sign Language, source: DSGS-Lexikon biblischer Begriffe , © CGG Schweiz

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

More information about Micah (prophet) .