Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Samuel 4:16:
- Kupsabiny: “That man told Eli that, ‘I am fleeing from the war zone.’ Eli asked him that, ‘My boy, what has happened?’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “That man said, "I have come running from the war. Today I have also come to your place." Eli asked, "hey what happened, my son?"” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “and said, ‘Just very recently I came-from the battle. I was-able-to-flee.’ Eli asked, ‘What happened, toto/(address to a young man)?’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The messenger said to Eli, ‘I have just come from where the armies were fighting. I left there earlier today.’ Eli asked, ‘What happened?’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 38:7:
- Kupsabiny: “Isaiah answered, ‘What God will show you is that he will fulfill what he has said to you is this:” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “’What promise will the LORD give that it will be fulfilled. This will be the sign from the LORD: ” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “This is the sign that I will-give to prove that I will-fulfill this promise of mine:” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “And this is what I will do to prove that I will do what I have just now promised. I will cause the shadow of the sun to move ten steps backward on the sundial that was built by King Ahaz.’’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 26:14:
- Kupsabiny: “The people of the houses of the clan of Simeon were 22,200.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “These were the clans of Simeon. Their count was 22,200 men.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “They were-particularly the families who came from Simeon; they were 22,200 in all.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The Israeli leaders counted 22,200 men from the tribe of Simeon. They were in clans descended from Nemuel, Jamin, Jakin, Zerah, and Shaul.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 15:12:
- Kupsabiny: “So why do you stare at use
and speak like a fool?” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “What in your heart has given you courage like this?
Why has anger appeared in your eyes?” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Why are- you (sing.) -carried-away by your (sing.) feelings? What had-caused- you (sing.) -to-become-blind from the truth” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 9:22:
- Kupsabiny: “Then God told Moses that, ‘Stretch your hand towards the sky, so that hailstones will fall on this land of Egypt and beat people, animals and all the food in the fields of that land.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Then the Lord said to Moses, "Lift your hand toward the sky, then hail will fall all over Egypt. On all of Egypt’s men, animals and on every plant growing in the fields hail will fall.’” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Then the LORD said to Moises, ‘Lift-up your (sing.) staff toward the heaven/sky so-that (it) will-rain ice on the whole-of Egipto — on the people, animals, and all the plants.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “It came about that the Chief spoke to Moses like this, ‘Lift up your hand and so point it toward the sky, and then hard raindrops will be falling in every area of Isip. It will fall onto humans and tame animals and all the food in the garden.’” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “And The Lord said to Moses like this «Lift hand up, in order that hail it might fall country of Egypt all, let it strike people and animal and tree and grass which be present in Egypt all.»” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Then Yahweh said to Moses/me, ‘Raise your hand up toward the sky, in order that hail will fall all over the land of Egypt—on the people and on their animals and on all the plants in the fields.’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Kings 19:28:
- Kupsabiny: “But since you have bitterness towards me,
and you have rebelled against me.
I have a tied a rope on (your/the) leg
and tied a ring around your neck.
I shall pull you along like an animal
returning (you) to where you came from.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “I have heard about your anger and your arrogance.
Therefore I will put a hook in your nose and a bridle in your mouth. The road by which you came by that same road I will send you back.’” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Because I have-heard your (sing.) anger-(against) me and your (sing.) boasting,
I will-put-a-hook in your (sing.) nose and I will-muzzle your (sing.) mouth,
and drag you (sing.) back where you (sing.) came from, on the road you (sing.) passed-by.’ ’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “So, because you have raged against me,
and because I have heard you speak very proudly/arrogantly,
it will be as though I will put a hook in your nose
and an iron bit/piece of metal in your mouth in order that I can lead you where I want you to go,
and I will force you to return to your own country
on the same road on which you came here, without conquering Jerusalem.’ ‘” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Samuel 6:14:
- Kupsabiny: “That cart went and stood/stopped near a big rock in the land/field belonging to Joshua of Beth-shemesh. Then people from the clan of Levi unloaded the Box of Covenant plus the one which had those molded things, and (they) went to place them on top of the big rock. After that, the cart was destroyed and chopped into firewood for roasting all the meat of those cow which they had sacrificed to God. The people of Beth-shemesh made other sacrifices to God on that day.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “They went to the field of Joshua in Beth-shemesh and stopped right near a huge rock. Then, cutting the wood that was in the chariot and killing those cows, they offered [them] as a burnt offering for the LORD.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The cart/wagon reached/came-to the field of Josue who (is) from-Bet Shemesh, and there it stopped beside a large/big rock/stone. The descendants of Levi took the Box of the LORD and the box which had inside golden images, and placed/put (them) there on a large/big rock/stone. Then the people chopped-up the cart and offered the cows as a burnt offering to the LORD, and they also offered some other offerings.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The cows pulled the cart into the field of a man named Joshua, and they stopped alongside a large rock. Several men from the tribe of Levi lifted from the cart the sacred chest and the box containing the gold models of the rats and the tumors, and they put them all on the large rock. Then the people smashed the cart and kindled a fire with the wood from which the cart had been made. They slaughtered the cows and burned their bodies/carcasses on the fire to be an offering for Yahweh that would be completely burned. That day the people of Beth-Shemesh offered to Yahweh many sacrifices that were completely burned, and other sacrifices.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 40:9:
- Kupsabiny: “Please, oh Zion,
go to the top of (a) hill and speak good news!
Speak out the news in great strength,
oh, Jerusalem,
Shout loudly without fear.
Tell the cities of Judah
that their God is coming!” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “O Zion, bringer of good news,
go up to the high mountain and proclaim this good news!
O Jerusalem, bringer of good news, cry out with a loud voice!
Without being afraid,
cry out with a loud voice!
And tell the cities of Judah, "Your God is coming!"” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “You (plur.) who send the good-news to Zion, the city of Jerusalem, you (plur.) go-up to the high mountain, and you (plur.) tell loudly the good news. You (plur.) do- not -be-afraid to tell (it.) You (plur.) tell the towns of Juda that their God is already here.” (Source: Hiligaynon Back Translation)