Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Kings 4:41:
- Kupsabiny: “Elisha said, ‘Please bring (plur.) me some flour.’ And when it had been brought, he took a handful and threw it into the pot, and then he said, ‘Now, please bring the soup to those men to sip it.’ Nothing bad was still seen in that soup.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Elisha said, "Bring a little wheat flour." He put it in the pot and said, "Now feed this to them." Then there was nothing harmful in it.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Elisha said, ‘Get me some flour.’ He then poured the flour into the pot and said to the servant, ‘Okay/Alright, serve it now to them so-that they can-eat.’ And the flavor of it was now good.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Elisha said, ‘Bring me some flour.’ They brought him some, and he threw it in the pot and he said, ‘It is all right now. You can eat it.’ And they ate it, and it did not harm them.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Judges 9:57:
- Kupsabiny: “God also punished the people of Shechem for the sins they had done. So, the curse that Jotham son of Gideon had pronounced against them was fulfilled in this way.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “And God also sent back upon their heads all the evil work done by the men of Shechem. The curse of Jotham, son of Jerub-baal fell upon them.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “God also caused- those- (who) -come-from-Shekem -to-pay for all their wickedness. Therefore the curse of Jotam the child/(son) of Gideon was-fulfilled.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “God also punished the men of Shechem for the evil things that they had done. And when those things happened, it fulfilled what Gideon’s son Jotham said when he cursed Abimelech and the leaders of Shechem.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 17:1:
- Kupsabiny: “These are words/news that God is saying about Damascus.
‘Please, the city of Damascus is getting lost,
it will be destroyed to become a deserted place.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Prophecy Against Damascus,
"Look, Damascus will no longer be a city.
It is about to collapse, and [it] will become just a high heap.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “This message is concerning Damascus:
‘Listen! Damascus will- no-longer -become a city because it will-be-ruined.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “I received this message from Yahweh about Damascus the capital of Syria:
‘Listen carefully! Damascus will no longer be a city;
it will be only a heap of ruins!” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 13:15:
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Esther 6:9:
- Kupsabiny: “Then another leader should be made to dress that cloth of honor to that person and he climbs the horse and they take him around in the city announcing that, ‘This is what is done for a person whom the king has decided/chosen to honor!’ ’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “All the king�s greatest courtiers are to put clothes on him, put him on a horse, go from city square to city square, and make this proclamation: "Look at what is done for the man the king desires to honor."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Then ask of your (sing.) officers who has a high position that he has to cloth that particularly person with the kingly garment/clothes and have- (him) -ride on your (sing.) horse, and then he will-have- (him) -go-to-around the city. And while they are going-around the ones-who-go with them will-shout, ‘This is is-done to a person whom the king is-pleased to honor.’ ’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru: “Then give the robe and the horse to someone very important in the house of the king. Then order that person to put the robe on the person the king wants to honor. And let that person sit on the back of the horse. Then let that important person lead the horse into the middle of the village and announce with a loud voice while he leads the horse: ‘Look here! Like this the king does to the person he wants to honor.’"” (Source: Bru Back Translation)
- English: “Then tell one of your very important officials to put the robe on the man whom you want to honor, and tell that man to sit on the horse, and then lead the horse through the city streets. And tell that official to keep shouting, ‘This is what the king does/is doing for the man whom he wants to honor!’’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 47:17:
- Kankanaey: “And they took to Jose their horses, cows, sheep and donkeys and he exchanged-(them) for food. He gave them what they would eat in that year and that was the exchange for all their animals.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “So they brought the domesticated animals that they had. In return for grain, Joseph took the horses, sheep, female goats, cows, and donkeys that they brought. In this way Joseph took domesticated animals in return for grain that year.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “So they brought to Jose their horses, sheep, cows, and donkeys, and exchanged-(them) for food. For the whole year, Jose provided them food in exchange for their animals.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “So they brought their livestock to Joseph. He gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle, and their donkeys.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Kings 6:2:
- Kupsabiny: “So, allow us to go to the river Jordan to cut down trees and we build where we can stay/live.’ Elisha answered, ‘Go (plur.).’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Shall we go to the Jordan River to get wood? We will build a house to live in."
Elisha replied, "It’s all right, go."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “So let- us (incl.) -go to the River Jordan where there are many trees. Let- us (incl.) -make there a place where we can-gather.’ Elisha said, ‘Alright, you (plur.) go now.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Allow us to go to the Jordan River and cut down some trees to make logs to build a new meeting place.’ So Elisha said, ‘Okay, go.’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Judges 11:14:
- Kupsabiny: “Then Jephthah again sent people to go where that king of the Ammonites were.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Jephthah again sent messengers to the king of the Ammonites speaking like this –” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Jefta sent-back the messengers to the king of the Ammonhon” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The messengers returned to Jephthah and told him what the king had said. So Jephthah sent the messengers to the king again.” (Source: Translation for Translators)