Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Chronicles 9:5:
- Kupsabiny: “Then, that ruler of Sheba said to Solomon, ‘So all the words that I heard in my country about your wisdom and your deeds are actually true.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “She said to the King, "What I heard about your great works and your wisdom in my own country actually turns out to be true.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “She said to the king, ‘It is very true what I heard in my nation about your works/deeds and wisdom.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “She said to the king, ‘Everything that I heard in my own country about you and about how wise you are is true!” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 15:16:
- Kankanaey: “But it will nevertheless go to the fourth generation (lit. three-times of the offspring), then they will return to this country, so-that meanwhile the sinfulness of the Amorreo who inhabit here will-become-worse and it will-be-necessary that I punish them. That is what will happen to your (sing.) descendants, but as for you (sing.), you (sing.) will-become-very-old, then you (sing.) will die and they will bury you (sing.). Be-assured that (lit. reassurance/comfort particle) you (sing.) will not attain that difficulty,’ God said.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “After four generations your descendants will come back here. The sins of the Amorites will not be full until that time.'” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Four generations will-pass-by first before your descendants can-return here, because not yet sufficient/enough is the sinning of the Amornon for them to-be-punished and to-be-driven from this land.'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “After your descendants have been slaves for 400 years, they will return here, and take control of this land and defeat the Amor people-group. Those people will, because those people have not yet sinned enough to deserve to be punished now.'” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Samuel 22:47:
- Kupsabiny: “God is alive, oh my people,
let him who is my shield be uplifted/exalted,
my God who delivered me be praised.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Praise the LORD, my Rock,
He is the living LORD.
Make great my God, my Rock
he saves me.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “You are alive, LORD!
You are worthy-of-praise my rock of refuge.
I exalt you because you are the God my Savior.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “‘Yahweh, you are alive! I praise you! You are like a huge overhanging rock under which I am safe/protected!
You are the one who rescues me.
Everyone should exalt/honor/praise you.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Joel 3:3:
- Kupsabiny: “and distributed to themselves my people by throwing of dice. Those people used boys to buy/pay for prostitutes, and they used girls to buy/pay for wine they could drink.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “They cast lots for my people.
And they sold boys into prostitution.
Young girls they sold for wine to drink.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “They cast-lots for my people in-order to divide- (them) -up, and they sold the male and female children as slaves, in-order-that they could-pay-for drinks and women who sell their bodies.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “They caused-to-be-chosen-by-lot who would take my people to be their prisoners. They sold the children who were males and females so-that they would have the means-to-pay for prostitutes and alcoholic-beverage.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “and they threw marked stones/cast lots to determine who would get each of my people.
Then they sold some of the Israeli boys and girls
to get money to pay for prostitutes and wine to drink.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 33:6:
- Kupsabiny: “Moses said about the clan of Reuben,
‘Please the clan of Reuben should stay well/be alive,
even though his people are few.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “He spoke like this about the tribe of Reuben:
"May the tribe of Reuben live and not die,
May their men not be few."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Moises said concerning the tribe of Reuben,
‘May the descendants of Reuben will- not -perish even though they are just few.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “I say this about the tribe of Reuben:
I desire/hope that their tribe will never disappear,
but they will never become numerous.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 21:5:
- Kupsabiny: “If a person keeps his work in a good way he prospers,
and/but when he rushes himself (without thinking), he cannot get anything.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Work which carries out well considered plans
yields abundance.
Work done in haste makes one a pauper.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “If you (sing.) plan carefully/[lit. good] and be-diligent, surely you (sing.) will-prosper. If you (sing.) act-rashly, surely you (sing.) will-become-poor.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “The one-who-hurries will-be-in-need (lit. lack), but the one who is industrious and who thinks properly about what he does will-have-more-than-enough.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “People who plan carefully will surely have plenty of what they need;
those who act too quickly to become rich will become poor.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Leviticus 13:43:
- Kupsabiny: “The priest shall examine (it), and if the wound is reddish,” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “When the priest examines him, if in the smooth place which is swollen [and] has no hair, a reddish whitish wound appears, such as when [one] gets a contagious disease” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “But if there-is a reddish swollen-sore on his bald-head, he must show this to the priest. And if the reddish swollen-sore (is) a dangerous disease on the skin, the priest will-let-it-be-known/will-pronounce that he is dirty/unclean.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The priest must examine him. If the swollen sore is a bright spot like the spot on someone who has a contagious skin disease,” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Chronicles 10:6:
- Kupsabiny: “Then Rehoboam wanted to know what the elders who had advised his father would say. He asked those elders, ‘So what should I say to these people?’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “King Rehoboam talked with the old men, who had advised his father. He asked them, "What answer should I give to these people? What advice do you have?"” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Then King Rehoboam met-with the ones-who-rule who had-served his father Solomon when he was still alive. Rehoboam asked them, ‘What can you (plur.) advice that I will-answer as to what those people were-requesting?’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Then King Rehoboam consulted his older men who had advised his father Solomon while he was still alive. He asked them, ‘What shall I say to answer these men?’” (Source: Translation for Translators)