complete verse (Galatians 3:29)

Following are a number of back-translations of Galatians 3:29:

  • Uma: “So, because you are connected with Kristus, you are the descendants of Abraham as well, and you also get what God promised to Abraham.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Because you belong to Isa Almasi, that’s why you are also descendants of Ibrahim and the promise of God to Ibrahim is yours/belongs to you.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And since you are subjects of Christ, you have become like the descendants of Abraham and you also will receive the things God promised Abraham.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “And if you are-united-with Cristo, you are counted as descendants of Abraham and you will-join-in-inheriting what God promised him.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “And well, as for you, if you are Cristo’s now, you are now being regarded as children of Abraham, who are included in all the good-situation that God promised to him.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “When you walk with Christ, then you are descendants of Abraham. And you have a part in what God promised to give.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (John 8:29)

Following are a number of back-translations of John 8:29:

  • Uma: “He is the one who sent me, and he is always with me. He does not leave me by myself, because I always do what makes-glad his heart.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “The one who sent me is continually here with me. He does not abandon me because I always do his will.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “As for my Father who sent me, he is with me also, He never leaves me because I never stop doing what he wants.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “That-aforementioned-one who sent me, he is my companion. He has not abandoned me, because what I am doing continually is what pleases/satisfies him.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “The one who sent me is always my companion. He doesn’t separate from me, because what I am always doing is that which pleases him.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Because he who sent me is he whom I fellowship with. My Father does not leave me by myself because I always do what pleases him.'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Matthew 16:13)

Following are a number of back-translations of Matthew 16:13:

  • Uma: “Yesus with his disciples went to the land that is close to Kaisarea Filipi. There Yesus asked his disciples: ‘According to the saying/opinion of the people/crowds, who am I the Child of Mankind?'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So-then Isa and company went to a place close to the town of Kesareya Pilipi. When they were there he asked his disciples, he said, ‘What do the people say? I, the Son of Man, who do they say I am?'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Jesus and company went to a town near the town of Caesarea Philippi. When they were already there, he asked his disciples saying, ‘I, the Older Sibling of Mankind, who am I according to what people think?'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When (pl.) Jesus arrived in the region of Cesarea Filipos, he inquired of his disciples, ‘What is the many-people’s spoken-opinion about me who am Child of a Person?'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Jesus and company then arrived at a place near the city of Cesarea Filipos. When they were there now, he questioned his disciples saying, ‘What are you hearing of the people’s suspicions as to who I am, the One From Heaven Born of Man/human?'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Jesus arrived at the area near the town of Caesarea of Philip. He asked his learners then, saying: ‘Concerning myself, the Man who came from heaven, whom do the people say I am?’ he said.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Galatians 5:1)

Following are a number of back-translations of Galatians 5:1:

  • Uma: “Kristus freed us from the Law of Musa so that we are really free. That is why we must make-stay our hearts, let us not want to be made slaves again.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “We (incl.) are no longer like a slave having to follow the commands of the law written by Musa because we (incl.) have been freed by Almasi. Therefore really don’t be willing to be enslaved again but/instead remain/be steadfast so that you are free.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “By means of Christ releasing us (incl.) from slavery, we have been freed from obedience to the Law. Therefore, it’s necessary that we (incl.) who’ve been set free should resist so that we might not again become enslaved.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Cristo freed us so that we might have true freedom. Persevere therefore in defending your freedom. Don’t permit that they cause-you -to-carry-on-the-shoulder the law of Moses, because you will again become a slave.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Cristo has released us from our enslavement to the law in order that our no longer being slaves would be enduring/lasting. Therefore it’s necessary that you now stand up for your having gotten-out/release. Yes indeed, really don’t cause yourselves to be enslaved again.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Jesus Christ took care of our sins. Therefore we do not follow the law which the Jews follow in order to save our souls. Be encouraged to be firm with this word. Do not think that there will be punishment if you do not follow the law.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (John 9:2)

Following are a number of back-translations of John 9:2:

  • Uma: “His disciples asked him: ‘Teacher, why was he already blind from his birth? Was it perhaps his own sin, or rather the sin of his parents?'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “His disciples asked Isa, they said, ‘Sir, why is this person blind from birth? Because of his sin or because of the sin of his parents?'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And Jesus’ disciples asked him, they said, ‘Say Teacher, who perhaps did wrong? Was it his blind person or was it his mother or his father? Because why is it that from his birth he was already blind?'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Jesus’ disciples, they inquired of him, ‘Sir teacher, whose sin was it that was-the-cause-of-blindness of that man? Was it his parents or he himself?'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “He was questioned by his disciples, saying, ‘Teacher, which of them had sin so that when this person was born he was blind? Was it he or his parents?'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “The learners asked, ‘Teacher, why is it that the blind man was already blind when he was born? Who was it that had committed the sin — this man or was it his mother or father who committed the sin that caused this?'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Matthew 17:17)

Following are a number of back-translations of Matthew 17:17:

  • Uma: “Yesus said: ‘No kidding you [plural]! Apparently you still do not believe! You still deny/refuse the will of God! How much longer do you think [lit., say] I will be with you, how much longer I will put up with your weak faith! Bring that child here!'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Isa answered, he said, ‘You people of now, your thinking is wrong/at fault. You don’t have any trust in God. Until when shall I yet be here with you? Until when yet shall I endure your customs until you believe?’ So-then he said to the father of the child, ‘Bring your child here.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And then Jesus answered, ‘You people today, your errors are very great. You really don’t have faith. Evidently I’ll have to be a long time here with you. Evidently I’ll have to endure you a long time before you will believe. Bring the child here.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “‘Oh confound (expression of exasperation) you! You don’t believe and you are stubbornly-wicked (lit. can’t be spoken to)!’ Jesus said in reply. ‘It certainly seems as if my-remaining-with you has been extremely-long! How much longer must I put up with you (lit. how repeatedly-much yet is my endurance to you)?’ Then he said to the child’s father, ‘All-right, bring your (sing.) child here.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Jesus replied, saying, ‘You people today, all you are thinking is really wrong and your belief really is lacking. Whenever are you really going to believe/obey since I’ve been with you a long time already? Till when must I endure this nature/ways of yours (pl.)? Bring that child here to me.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Jesus said to all of the people there: ‘How long will it be until you believe in me? Do you think that I will endure you forever with patience? Bring your son here quickly, I will heal him,’ he said.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Galatians 6:7)

Following are a number of back-translations of Galatians 6:7:

  • Uma: “Be careful, relatives! If we say/think we can fool God, we are fooling ourselves. What we plant, that also is what we harvest.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Don’t you make-a-mistake in your thinking/mind. God cannot be deceived/fooled. Whatever a person plants, that is also the kind-of-thing which he will get. That means whatever a person does, he is repaid/recompensed like what he did.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Don’t let your behavior fool you, because we cannot hide from God any of our behavior. What a man plants, that’s also what he’s going to harvest. In the same way also, the actions of people, because God sees these, and He will reward a person in the future according to what each one has done.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Don’t be deceived. It is not possible for God to be tricked. Because what a person plants, that also is what he harvests.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Don’t lie to yourselves, for God will not ignore it if he is belittled/insulted by no matter who. For whatever a person planted, that is indeed what he will harvest.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “God isn’t a toy. Don’t think that he doesn’t see what we do. The way a person walks determines his payment.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (John 9:34)

Following are a number of back-translations of John 9:34:

  • Uma: “They retorted: ‘You (sing.) who have been full of sin from birth, how-dare-you teach!’ From there, they expelled him from the house of prayer.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “They put him in his place/contradicted him, they said, ‘Why? Are you yet teaching us (excl.)? And you, from before your birth you have sin.’ So-then those leaders expelled him from the prayer-house.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Then the Jews answered him, ‘Are you teaching us, you who have been a terrible transgressor from the time you were born?’ And then they told him that they would no longer permit him to go inside of their Jewish churches.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Then they in-turn said in reply, ‘You (sing.) have been a thorough sinner starting-from when-you-(sing.)-were-conceived (lit. molded) and you (sing.) still say/think that you (sing.) will teach us (excl.)?’ After-that they condemned-him to not be counted among his fellow Jews.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Those Pariseo spoke again, saying, ‘You were born a real sinner. Now you are even going to be the one to teach us (excl.)!’ When they had said that, they drove him out.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Then he was told, ‘You have lived in complete sin since you were born and here you are trying to teach us?’ Then they tossed him out of there.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)