complete verse (Nehemiah 9:37)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Nehemiah 9:37:

  • Kupsabiny: “The wealth of this land goes to the hands of these kings which you gave to rule us because of our sins. They grab our (domestic) animals and force us to work for them the way they wish. We are suffering greatly.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Hiligaynon: “The abundant produce of the land goes to the kings whom you (sing.) cause-to-reign over us (excl.) because of our (excl.) sins. They do what they want to do to us (excl.) and to our (excl.) animals, and our (excl.) suffering is great.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “Because of our (sing.) sins, the kings whom you (sing.) set-up to rule-over us (excl.) are the ones-to-whom-is-given what-is-harvested. They can do even anything that they want to us (excl.) and to our (excl.) animals and-so we (excl.) are extremely hardshipped.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • English: “Because we have sinned, we cannot eat the things that grow here. The kings that now rule over us are enjoying the things that grow here. They rule us and take our cattle. We have to serve them and do the things that please them. We are experiencing great misery/distress.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Proverbs 1:31)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 1:31:

  • Kupsabiny: “You yourselves will meet the thing you were looking for.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “As you have done,
    so it will be done to you.
    And as a result of your work
    you will experience trouble.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Therefore you (plur.) will-harvest the fruit of what you (plur.) are-doing and are-planning bad.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “Now, you will harvest the fruit (understood figuratively as result) of what you have-been-doing until you are-sick-of-it.” (Source: Kankanaey Back Translation)

complete verse (Proverbs 3:8)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 3:8:

  • Kupsabiny: “That will make your body to be good and you will happy.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “This will be medicine for your body
    and strength for your bones.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “For that can-make- your (sing.) body -healthy/(lit. good) and can-make-strong.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “If you (sing.) do this, he will cause- you (sing.) -to-become-strong so-that you (sing.) are healthy and your (sing.) feeling is good.” (Source: Kankanaey Back Translation)

complete verse (Proverbs 4:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 4:5:

  • Kupsabiny: “You should get/find wisdom and become a person who realizes/has understanding. Do not forget and do not deviate/turn away from my words,” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Get wisdom, get foresight.
    Don’t forget my words,
    and don’t forsake them.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Try that you (sing.) can-possess wisdom and understanding. Do- not -forget what I say to you (sing.), and you (sing.) do- not -stay-away from it.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “Gain wisdom and understanding and don’t turn-a-deaf-ear-to and forget my advice.” (Source: Kankanaey Back Translation)

complete verse (Proverbs 5:10)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 5:10:

  • Kupsabiny: “And then strangers/foreigners will be rescued/live by the things they struggled.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “The foreigners will enjoy your wealth.
    Your earnings will fall into the hands of others.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “And all your (sing.) wealth and other which you (sing.) have-toiled/worked-for will- just -be-taken-away by those from-other places.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “Strangers will take/get your (sing.) wealth for-which-you-have-undergone-hardship.” (Source: Kankanaey Back Translation)

complete verse (Proverbs 6:19)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 6:19:

  • Kupsabiny: “a person who ties words on people (falsely accuse them) and a person who goes around gossiping motivating/sowing discord amongst brothers.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “a witness that only tells lies,
    a person who always picks quarrels with his brothers.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “the ones (who)-witness a lie, and the ones (who)-cause- his fellow men -to-fight.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “the one-who-testifies what is not true and the one-who-directs-toward (i.e., causes) a family-unit not understanding-one-another.” (Source: Kankanaey Back Translation)

complete verse (Proverbs 7:16)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 7:16:

  • Kupsabiny: “I have spread/laid the bed with soft and beautiful cloths coming from Egypt.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “I have spread out
    colorful Egyptian sheets on my bed.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “I have- already -covered my something-to-lie-down with colored cloth from Egipto.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “The covering (sheets/spread) of my bed, its color is lovely being from Egipto,” (Source: Kankanaey Back Translation)

complete verse (Romans 5:4)

Following are a number of back-translations of Romans 5:4:

  • Uma: “And if we become able to endure, we can defeat temptation, to-the-point-that God likes our behavior. And if we know that God likes our behavior, our hope in God gets stronger-and-stronger.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “If/when we (incl.) endure our (incl.) hardships, God is pleased with us (incl.). And if/when we (incl.) know that God is pleased with us we (incl.) are assured that there is (something) good that we (incl.) expect/hope-for from God.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And if we are able to endure, this pleases God; and when we know that God is pleased with our behavior, then it is absolutely true that there is something good which we can expect.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “And when we have endured hardship, it is confirmed that our faith is steady/persevering. And if our faith is persevering, we expect that God’s plan for us will be fulfilled.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tenango Otomi: “When we endure all the suffering we go through then God looks well upon us. When God has looked well upon us then we know that there will come the day we will see the good he gives.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Chicahuaxtla Triqui: “And when we are strong in enduring trouble, then we will indeed be proven men, and if we are proven men, then we will wait for God to do well with us.”
  • Teutila Cuicatec: “When we find patience it comes out that we are good, when it comes out that we are good we hope in God.” (Source: Waterhouse / Parrott in Notes on Translation October 1967, p. 1ff.)
  • Mairasi: “Furthermore that fact of our having well-split bones [diligence] will increasingly work in our liver until we will experience good life/behavior. Then that good life/behavior which we experience will work in our liver with the result that our vision resting place [hope] will increasingly certainly get strong.” (Source: Enggavoter 2004)