Language-specific Insights

complete verse (Matthew 11:10)

Following are a number of back-translations of Matthew 11:10:

  • Uma: “Because he is the one who prepares the hearts of the people to receive me, like was written in the Holy Book long ago. God said: ‘This one is my messenger/sent-one, I command him to come ahead of You (sing.), to prepare your (sing.) road.’ ‘” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “For Yahiya is the person written about in the holy-book, it says there, ‘God said, I send my messenger ahead of you in order to prepare your way.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “for John is also the fulfillment of the prophesied word of God because God said, ‘This is the person that I will send. I will cause him to go ahead of you so that he might clean your way.’ ‘” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because Juan is what the written word of God is telling-about that says, ‘I will send someone to go-ahead of you (sing.) to prepare the path-you-(sing.)-will-take.’ ‘” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Because this Juan is the one being referred to in the word of God which was written, which says, ‘It’s true, there is someone whom I will send to go ahead of you (sing.), for he will make ready where you will walk.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “This John is the messenger spoken about in the Holy Book, which says: ‘I will send my messenger to go ahead of where you go. He will prepare for your coming,’ it says.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

For the Old Testament quote, see Malachi 3:1.

complete verse (2 Corinthians 8:15)

Following are a number of back-translations of 2 Corinthians 8:15:

  • Uma: “This is like the words of the Holy Book long ago that say: ‘The person who gathered a lot, he didn’t have an excess. And the person who gathered a little he didn’t run out.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “As is said in the holy-book, ‘The person who gathered much food did not have too much. And the one who gathered little, was also not lacking.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “This is like that written word of God long ago, because it said, ‘That person who was able to get a lot, what he was able to get was not too much. And that person who only got a little bit, he also had no lack.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “It’s like what God caused-to-be-written concerning the Jews’ gathering food from heaven which says, ‘The one who gathered much, he had nothing left-over, and the one who gathered little, it was sufficient for him.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “This is like what it says there in the written Word of God which says, ‘The one who took a lot, it did-not -turn-out-to-be too much, and the one who took little, it also did-not -turn-out-to-be insufficient.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Then it will be like that word in the Holy Book which says: ‘The person who has much to eat will not have any left over because he gives it away. The person who has little to eat will not lack because he will be given what to eat’ it says.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (John 5:16)

Following are a number of back-translations of John 5:16:

  • Uma: “That is why the Yahudi rulers began to persecute Yesus, because he healed on Sabat Day.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Therefore the leaders of the Yahudi really became Isa’s enemies because he had healed a sick man on a day of-no-work.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Therefore from that time on the Jews were angry with Jesus because it really disturbed them that he would cure sick people on Saturday.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “And that was when-they -began to hardship Jesus, because he had been doing things like this on the day for-resting.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Well for the reason that Jesus had done like that on the Day of Rest, the wanting-to-cause-suffering/hardship to Jesus by the leaders of the Judio got much worse.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Therefore the Jews persecuted Jesus, because it was said that he worked when it was a rest day.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Matthew 12:12)

Following are a number of back-translations of Matthew 12:12:

  • Uma: “But a person is more important than a sheep. So, if thus, we (incl.) are very allowed to help people on the day of worship.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “A person is hep more valuable than a sheep. Therefore it is right to do good on a day-of-no-work.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And a person is far more precious than a sheep. Therefore we (dual) do not break the law if we help a person even on the Day of Rest.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “People are far-away more valuable than sheep, so of course our law allows us to help our companions on the day for-resting.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “A person really is much greater than a sheep! Therefore it’s not against the law of the Day of Rest if it’s good work, which is help to one in need.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Well, how about a person, it is clear that he is of more value than a sheep. Therefore even though it is the day of rest, it is necessary to do good.'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (2 Corinthians 10:8)

Following are a number of back-translations of 2 Corinthians 10:8:

  • Uma: “Even if I must/should go too far praising myself, I won’t be ashamed. For what I am praising myself for is the authority the Lord gave me to strengthen your faith, not to destroy your faith.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Perhaps my boasting is already too much about the authority we (excl.) are given by God, but I am not ashamed about it/this. Because this our (excl.) authority cannot destroy your trust but can make your trust strong.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Perhaps it isn’t necessary for me to tell you that we have authority over you, which was given to us by God. But if it seems like my boasting is too much, I’m not ashamed of this, because He did not give me this authority so that I might destroy your faith, but rather He gave it to me so that I might strengthen your faith.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because even though it’s-as-if I have said overly much concerning our (excl.) authority, I am not ashamed, for the Lord is the one who gave it to us (excl.) in order that we (excl.) would strengthen your faith, not ruin it.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “For if supposing I boast even more of our (excl.) authority, I will not be ashamed. For this authority of ours(excl.), God gave it to us, and it is for your strengthening, not for your destruction.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Even though I can find more words to tell you much about how I live, yet I am not ashamed about the words I say. I am assured that it is the Lord Jesus who gave me authority to speak his word in order to strengthen your faith. It is not that I am spoiling your faith like others are doing.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (John 6:1)

Following are a number of back-translations of John 6:1:

  • Uma: “After that, Yesus went to the other side of Lake Galilea, that is also called Lake Tiberias.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “One day when the festival of the Yahudi was near again which they call Festival For-Remembering Isa crossed over to the other side of the lake Jalil which is also called lake Tiberi. Very many people followed him because they had seen his wonder-causing deeds when he healed the sick people. So-then Isa and his disciples went up the mountain and they set down there.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “After this Jesus left there, and he went to the land on the other side of the Lake of Galilee, the land that is also called Tiberias.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When how many days had gone, Jesus and his disciples crossed the wide pond/lake (henceforth lake) at Galilea that they also named Tiberias.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “When some months had passed, Jesus went to the other side/bank of the Lake of Galilea, which is also called Lake of Tiberias.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Afterwards Jesus went to the other side of the lake Galilee. There is another name of the lake, it being called Tiberias.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Matthew 12:44)

Following are a number of back-translations of Matthew 12:44:

  • Uma: “He returned to the person he had left the other day [lit., yesterday], he saw that there was no-one dwelling-in him. That person was like a house that was uninhabited, swept clean, neat/orderly its appearance.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So-then he says in his thinking/to himself, ‘I will go back to the place where I stayed before.’ When he arrives back there he sees that there is nobody living there and it is swept and ready.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “he says, ‘I better go back where I was living.’ And he goes back and he sees the place where he was living. It is empty and the things in it are put away, and it is thoroughly cleaned.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “it says in its mind, ‘I’ll just (lit. even-if I) return to the house I came from.’ And it returns and finds that no one is staying (there) and it is already cleaned and nicer than before.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “he will say, ‘I’ll go back again to that one I was possessing.’ And then on his arrival, he finds that no-one else has yet replaced him, although (the person) is like a house that is clean and tidy now.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “‘I am going to return to my house which I left,’ he will say. When he has returned he will find the heart of the person without anyone living in it, just like a house cleaned out very good and swept.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (2 Corinthians 11:22)

Following are a number of back-translations of 2 Corinthians 11:22:

  • Uma: “Those leaders there [where you are] say they are Yahudi people, they say they are descendants of Israel and descendants of Abraham. So am I! I’m a Yahudi person, I too am a descendant of Israel and descendant of Abraham.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “If they boast that they are of the Hibrani tribe, I am also of the tribe Hibrani. If they boast that they are descendants of Isra’il, I am also a descendant of Isra’il. If they boast that Ibrahim is their forefather, Ibrahim is also my forefather.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “As for the people, they say that they are chosen by God because they are Jews. They are descendants of Israel and descendants of his ancestor Abraham. As for me also, I am a Jew; I’m a descendant also of Israel and of Abraham.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “They boast that they are Hebreo, isn’t that so? All-right, I am also Hebreo. They say that they are descendants of Israel, isn’t that so? I also, I am a descendant of Israel. Is Abraham their ancestor? Even I also.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “For what are they, Hebreo? Hebreo is also what I am. Do they have Israel blood? That, too, is my blood. Well, are they descendants of Abraham? Well, as for me, I am a descendant of his, too.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “These people brag saying they are Jews. Well I also am a Jew. They brag, saying that they are citizens of the land of Israel. But I also am a citizen of it. They brag saying that they are descendants of Abraham. But I also am a descendant of Abraham.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)