Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 69:30:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I will praise the name of God in a song,
I will respect Him with gratitude.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Praising the name of God, I will sing hymns.
I will praise Him, giving thanks from [my] inmost heart.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“I will-praise God through song.
I will-glorify him with thanksgiving.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“I will praise the names of God by song
and I glorify him when I say thanks.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Basi nitalisifu jina la Mungu na wimbo,
nitamshukuru, kumsifu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“When God does that, I will sing as I praise God,
and I will honor him by thanking him.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 71:21:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“You will increase my respect
and comfort me also.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Just then You caused me to have great honor.
and You removed my suffering.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) will-make me more honorable,
and you (sing.) will-make- me -happy again.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“You will make me great much always,
and you will comfort me again.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Unaongeza heshima yangu,
na kunifariji tena.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“You will cause me to be greatly honored and you will encourage/comfort me again.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 73:9:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Their mouth speaks insults against God in heaven
and their tongue walks on earth.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Having opened their mouths wide,
they keep on talking about matters of heaven and earth.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“They speak evil against God in heaven and to the people on the earth.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“They speak in their mouths said that, heaven is theirs,
and they said in their tongues that the land belong to them.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wanamtukana Mungu wa mbinguni,
wanawatawala watu wote na maneno ya kiburi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“They say evil things about God who is in heaven,
and they talk boastfully/ proudly about things that they have done here on the earth.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 74:13:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“You are the one who divided the lake with your power;
you crushed the heads of the beasts of the water.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“By your own power you split open the sea.
You pulverized the head of the sea monster.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) split- the sea -in-two by your (sing.) power,
and you (sing.) crushed the heads of the large animals in the sea.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“You were the one who divided the sea in the middle into two with your power.
You crushed the heads of beast in water.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ni wewe uliigawanya bahari na nguvu zako,
ulivipondaponda vichwa vya majoka ya katika bahari.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“By your power you caused the Red Sea to divide;
it was as though you smashed the heads of the rulers of Egypt who were like huge sea dragons.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 76:12:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He breaks the spirit of the rulers;
he is feared by the kings of the earth.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He will pulverize the pride of the rulers.
Seeing him, the kings of the earth will be afraid.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“He humbles/[lit. brings-low] the proud leaders/[lit. heads];
he is-feared by the kings of the earth.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He breaks the pride of the leaders,
kings of the earth fear him.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Anaondoa nguvu ya viongozi wakuu,
anawatisha wafalme wakuu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“He humbles princes, and even causes great kings to be terrified.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 78:12:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He did wonders while our parents were seeing,
in the land of Egypt, in the region of Zoan.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“In the place called Zoan of the land of Egypt,
He showed their ancestors amazing works.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“God performed/[lit. did] a miracle there in Zoan, in the land of Egipto
and this was-seen by our (incl.) ancestors/[lit. old-ones].” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He did miracles
in front of their ancestors
in the land of Egypt, in a place of Zoan.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mungu alifanya ya miujiza mbele ya babu zao,
katika tambarare ya Soani, katika nchi ya Misri.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“While our ancestors were watching,
God performed miracles in the area around Zoan city in Egypt.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 78:44:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He turned their rivers to be blood;
They did not manage to drink water from their rivers.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He caused blood to come flooding in the rivers there.
And the ones living there did not get any water from the rivers.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“He made- the rivers and streams of the [plural] Egyptians -into blood,
and because of this they had-nothing to drink.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He turned the rivers of Egypt into blood,
they did not drink the water of their rivers.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Aliugeuza mto wao Naili, ukawa damu,
Wamisri walishindwa kunywa maji yao.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“He caused the Nile River (OR, their sources of water) to become red like blood,
with the result that the people of Egypt had no water to drink.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 79:4:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“We are a contemptible thing to our relatives,
a laughing stock and a deriding (thing) to those who have surrounded us.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“The neighboring nations are ridiculing us.
Mocking us they are laughing.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“We (excl.) are-put-to-shame and mocked by our (excl.) surrounding nations.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“The neighboring nations insult us,
and people laughed at us.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Majirani zetu wanatudharau,
ambao wametuzunguka, wanatudhihaki na kututania.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“The people-groups that live in countries that surround our land insult us;
they laugh at us and deride/belittle us.” (Source: Translation for Translators)