Language-specific Insights

complete verse (Psalm 69:30)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 69:30:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “I will praise the name of God in a song,
    I will respect Him with gratitude.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Praising the name of God, I will sing hymns.
    I will praise Him, giving thanks from [my] inmost heart.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “I will-praise God through song.
    I will-glorify him with thanksgiving.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “I will praise the names of God by song
    and I glorify him when I say thanks.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Basi nitalisifu jina la Mungu na wimbo,
    nitamshukuru, kumsifu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “When God does that, I will sing as I praise God,
    and I will honor him by thanking him.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 71:21)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 71:21:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “You will increase my respect
    and comfort me also.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Just then You caused me to have great honor.
    and You removed my suffering.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (sing.) will-make me more honorable,
    and you (sing.) will-make- me -happy again.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “You will make me great much always,
    and you will comfort me again.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Unaongeza heshima yangu,
    na kunifariji tena.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “You will cause me to be greatly honored and you will encourage/comfort me again.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 73:9)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 73:9:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Their mouth speaks insults against God in heaven
    and their tongue walks on earth.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Having opened their mouths wide,
    they keep on talking about matters of heaven and earth.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “They speak evil against God in heaven and to the people on the earth.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “They speak in their mouths said that, heaven is theirs,
    and they said in their tongues that the land belong to them.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Wanamtukana Mungu wa mbinguni,
    wanawatawala watu wote na maneno ya kiburi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “They say evil things about God who is in heaven,
    and they talk boastfully/ proudly about things that they have done here on the earth.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 74:13)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 74:13:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “You are the one who divided the lake with your power;
    you crushed the heads of the beasts of the water.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “By your own power you split open the sea.
    You pulverized the head of the sea monster.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (sing.) split- the sea -in-two by your (sing.) power,
    and you (sing.) crushed the heads of the large animals in the sea.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “You were the one who divided the sea in the middle into two with your power.
    You crushed the heads of beast in water.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ni wewe uliigawanya bahari na nguvu zako,
    ulivipondaponda vichwa vya majoka ya katika bahari.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “By your power you caused the Red Sea to divide;
    it was as though you smashed the heads of the rulers of Egypt who were like huge sea dragons.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 76:12)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 76:12:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “He breaks the spirit of the rulers;
    he is feared by the kings of the earth.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “He will pulverize the pride of the rulers.
    Seeing him, the kings of the earth will be afraid.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “He humbles/[lit. brings-low] the proud leaders/[lit. heads];
    he is-feared by the kings of the earth.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “He breaks the pride of the leaders,
    kings of the earth fear him.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Anaondoa nguvu ya viongozi wakuu,
    anawatisha wafalme wakuu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “He humbles princes, and even causes great kings to be terrified.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 78:12)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 78:12:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “He did wonders while our parents were seeing,
    in the land of Egypt, in the region of Zoan.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “In the place called Zoan of the land of Egypt,
    He showed their ancestors amazing works.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “God performed/[lit. did] a miracle there in Zoan, in the land of Egipto
    and this was-seen by our (incl.) ancestors/[lit. old-ones].” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “He did miracles
    in front of their ancestors
    in the land of Egypt, in a place of Zoan.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Mungu alifanya ya miujiza mbele ya babu zao,
    katika tambarare ya Soani, katika nchi ya Misri.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “While our ancestors were watching,
    God performed miracles in the area around Zoan city in Egypt.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 78:44)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 78:44:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “He turned their rivers to be blood;
    They did not manage to drink water from their rivers.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “He caused blood to come flooding in the rivers there.
    And the ones living there did not get any water from the rivers.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “He made- the rivers and streams of the [plural] Egyptians -into blood,
    and because of this they had-nothing to drink.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “He turned the rivers of Egypt into blood,
    they did not drink the water of their rivers.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Aliugeuza mto wao Naili, ukawa damu,
    Wamisri walishindwa kunywa maji yao.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “He caused the Nile River (OR, their sources of water) to become red like blood,
    with the result that the people of Egypt had no water to drink.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 79:4)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 79:4:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “We are a contemptible thing to our relatives,
    a laughing stock and a deriding (thing) to those who have surrounded us.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “The neighboring nations are ridiculing us.
    Mocking us they are laughing.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “We (excl.) are-put-to-shame and mocked by our (excl.) surrounding nations.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “The neighboring nations insult us,
    and people laughed at us.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Majirani zetu wanatudharau,
    ambao wametuzunguka, wanatudhihaki na kututania.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “The people-groups that live in countries that surround our land insult us;
    they laugh at us and deride/belittle us.” (Source: Translation for Translators)