Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 9:18:
- Kupsabiny: “Those people long ago were guarding the gate of the house/palace of the king which was on the East side.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Up to this time they were gate keepers in the king’s gate, toward the east. They were guards for the Levites’ cantonment.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Until now they are the guards of the Gate of the King on the east side of the city. They were the guards before/in-time-past at the gate/entrance going-inside the camp of the descendants of Levi.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Those gatekeepers from the tribe of Levi stood at the King’s Gate on the east side of the temple.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 33:9:
- Kupsabiny: “But if you rebuke that sinner and (he) refuses to turn/repent, he shall die for his sins. Then you shall save your life.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “But if you warned that wicked man to leave his bad way, but he did- not -pay-attention to what you said, he will-die because of his sin, but you are not accountable for his death.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “But if you warn that wicked person that he should turn away from his sins, and he does not do that, he will die because of his sins, but you will have saved your life.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Samuel 26:8:
- Kupsabiny: “When Abishai saw like that, he told David that, ‘Today, God has placed your enemy in your hands. So, let me spear him using his own spear pinning him to the ground. You think I will spear him two times? No only once.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Abishai said to David, "Today it has turned out that God has delivered your enemy into your hand. Give me the order, [and] piercing with a spear at once, I will pin him to the ground. I will not need to pierce him twice."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Abishai said to David, ‘Today God has- now -handed- your (sing.) enemy -over to you (sing.). Now allow me [linker]/that I will-stab him with a spear. I will-pin him down to the ground in just one thrust/stabbing.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Abishai whispered to David, ‘Today Yahweh has enabled us to kill your enemy! Allow me to fasten Saul to the ground by thrusting my spear into him. It will be necessary for me to strike him only once. I will not need to strike him twice.’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 45:5:
- Kupsabiny: “I am God, and there is no one else.
There is no God except me.
I give you power
even though you do not know me.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “I am the LORD,
There is no other God but me.
Even though you do not accept me,
I will make you strong.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “I am the LORD, and there is no other; apart from me there is no other God. I will-give you (sing.) strength even if you (sing.) do not know me,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 6:21:
- Kupsabiny: “you answer (them), ‘We were slaves of Pharaoh, the king of Egypt, but then God saved us from that land in his power alone.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “you are to speak to him like this, "We were living in Egypt as slaves of Pharaoh, and the LORD brought us out of Egypt with his strong hand.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Tell them, ‘We (excl.) were slaves before of the king of Egipto, but the LORD brought- us (excl.) -out from there with his mighty power.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “tell them, ‘Our ancestors were slaves of the king in Egypt, but Yahweh brought them out of Egypt by his great power.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 21:30:
- Kupsabiny: “Are not the sinners left alone,
when people are condemned?” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The wicked [one] is living securely [on] the day of disaster,
in the day of anger he is delivered.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “that even the wicked men are-spared on the day that calamity will-arrive because of the anger of God.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters;
that wicked people are the ones who are rescued when God is angry and punishes people ?” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 30:4:
- Kupsabiny: “Someone make for it two rings this side and the other side for carrying it, to be close to the rim so that the poles for carrying that thing are entered into (them).” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Make two gold rings to both side below the molding to insert the carrying poles to carry the altar.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Have-(someone)-put two gold things-like-rings below the strip/molding on opposite sides of the altar, in-order to insert the poles for-carrying this.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And below that fastening-band, affix two gol ring-handles, one on one side, and the other on the other side, to be for the insertion of poles for the carrying of the table.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “They must pound gold red two [so that] it be bored hole, they must seal it on the side on its edge under. That is what they will put through its carry-wood in.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “They must make two gold rings for carrying the altar. They must attach them to the altar below the border, one on each side of the altar. These rings are for the poles for carrying the altar.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 10:6:
- Kupsabiny: “So, the house/family of Saul had perished closing that house.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “In this way Saul and his three sons died. The whole dynasty of Saul suddenly died.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “So Saul died, his three male children, and all his men.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “So Saul and three of his sons all died, and none of his descendants ever became king.” (Source: Translation for Translators)