Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Samuel 13:10:
- Kupsabiny: “But when Saul was about to finish burning those sacrifices, Samuel arrived. From there/Then, he welcomed Samuel.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “When Saul had just finished offering the burnt offering, Samuel came, and Saul, meeting him, went to welcome him.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “When he was- now almost-finished offering, Samuel arrived. Saul went-out to-greet him,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “And just as he was finished burning those offerings, Samuel arrived. Saul went to greet him.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 26:18:
- Kupsabiny: “Even though it was like that,
we did not give birth to anything.
We did not save our land,
and we did not defeat the people of any country.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “We have sorrow, trouble and torture,
but we have not even given birth.
We have not been able to deliver our land.
"nor brought life into the world.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “We (excl.) groaned in pain, but there is nothing we (incl.) gave-birth. We (excl.) have-done nothing in-order-to rescue our (excl.) land, and we (excl.) have- not also -destroyed the people in the world who were our (excl.) enemies.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “We had severe pain,
but nothing good resulted from it.
We have not rescued our people from being conquered by our enemies,
and we have not given birth to children who will rule the world correctly (OR, not defeated the armies that have attacked other nations.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 31:25:
- Kupsabiny: “God said to Moses,” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The LORD said to Moses,” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The LORD said to Moises,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Yahweh also said to Moses/me,” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 5:16:
- Kupsabiny: “So he gives the weak hope.
and he forces sinners to be quite.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “So the poor have hope,
and injustice will shut its mouth.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Therefore the poor-ones have hope, but the wicked-ones were-stopped by God.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 16:21:
- Kupsabiny: “(The) people went out very early in the morning to collect enough. When the sun became hot, the food melted completely.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “In the morning all of them gathered as much as they needed when the sun became hot, the leftover food melted away.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Every morning each one gathered according to his/her needs. And when it became-hot, the food they had- not -taken melted-away.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “In the morning each and every day, all the people gathered that food so that it was sufficient for them. But when[ever] the sun [would] arise and so the place became hot, whatever food remained on the ground still, that’s what the sun cooked and it disappeared.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “By day in the morning in the morning, a man gathers that which is enough with his family. When sun be hot, any which they not [body] gathered, it dissolved.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Each morning they gathered as much as they needed. But later, when the sun got hot, what was left on the ground melted.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Kings 25:25:
- Kupsabiny: “Ishmael son of Nethaniah came from a house of rulers. And in the seventh month he went with ten of his soldiers to Mispah where Gedaliah was. When he arrived, he fought with Gedaliah until he killed him. He also killed Jews/Judahites and some people of Babylon who were with Gedaliah.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “But during the seventh month, Ishmael, son of Nethaniah and grandson of Elishama of the king’s family took ten men and killed Gedaliah and the men of Judah and Babylon who were with him in Mizpah.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “But in the seventh month of that year, Ishmael the child/(son) of Netania and grandchild/(grandson) of Elishama, who was a member of a kingly family, went to Mizpa with ten men and they killed Gedalia and his companions from/of-Juda and from-Babilonia.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “But in October of that year, Ishmael, whose grandfather Elishama was one of the relatives of the descendants of King David, went to Mizpah along with ten other men and assassinated/killed Gedaliah and all the men who were with him. There were also men from Judah and men from Babylon whom they assassinated.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 20:8:
- Kupsabiny: “But they went astray and refused to listen to me. They refused to throw away those idols of Egyptians or abandon them. So I was prepared to spit/vomit out my anger there in Egypt and I was very angry.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “‘But they rebelled-against me, and they did- not -listen. They did not reject the detestable little-gods/false-gods of Egipto. Therefore I said that I will-cause- them -to-experience my severe anger there in Egipto.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “But they rebelled against me. They would not pay attention to me. They did not get rid of the disgusting idols they loved, and they did not reject those idolsthat they saw in Egypt. So because I was angry with them, I said that I would punish them in Egypt.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Samuel 14:19:
- Kupsabiny: “As Saul was talking to Ahijah, there was an huge uproar/commotion among the Philistine soldiers. When Saul heard like that, he told Ahijah that, ‘Leave that cloth.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “While Saul was talking with the priests, the tumult in the Philistine camp had become even louder. So Saul said to the priest, "There is no time to get advice from the LORD."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “While Saul was-talking-together with the priest, the noise/tumult in the camp of the Filistinhon was-increasing more-and-more. So Saul said to the priest, ‘Just stop asking God now.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “But while Saul was talking to the priest, he saw that the Philistia soldiers were becoming more panicked/confused. So Saul said to Ahijah, ‘Take your hand down from the sacred vest. Do not waste any more time using the marked stones in the vest to find out what Yahweh wants us to do.’” (Source: Translation for Translators)