Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 33:2:
- Kupsabiny: “Moses wrote down how the Israelites moved along and set up tents following how God told (him/them). This is how the Israelites moved along according to how they set up their tents:” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “In accordance with the instructions of the LORD at the time of the journey, Moses made a record of the places [where] they camped.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “According to the command of the LORD, Moises listed-down the places they journeyed-into/upon from the (place) they of-origin/came-from.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 8:11:
- Kupsabiny: “A reed does not grow where there is no water,
and it is not found where there is no massive swamp.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “What! Does papyrus grow in a place that has no water?
What! Will papyrus plants come sprouting up without water?” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘A plant that grows in water will- not -live if there is no water.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Papyrus can certainly not grow in places where there is no marsh/swamp;
reeds certainly cannot flourish/grow where there is no water.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 19:16:
- Kupsabiny: “On the morning of that third day, the world thundered and lightninged. (A) heavy/thick cloud showed/appeared in the mountain and ram’s horn sounded so much/strongly that the people in the camp trembled due to the fear.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “On the morning of the third day there appeared a black cloud with thunder and lightning over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “On the morning of the third day, there-was-thunder and there-was-lightning, and there-was a thick rain-cloud that covered the mountain, and a very loud sound of a horn was-heard. All the people in the camp trembled with fear.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “Okay, in the morning on the third day, lightning flashed and thunder sounded, and a big cloud wrapped the mountain. And the triton shell sounded very greatly, and so the people there in the camp were greatly afraid and shivered.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “On day third in the morning, rain (n) flashed thundering, and cloud black come mountaintop, and war horn cried very. They who stayed in camp all, [body] they feared.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Two days later, during the morning, there was thunder and lightning, and a very dark cloud on the mountain. A trumpet sounded very loudly, with the result that the people in the camp shook/trembled because they were very afraid.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 2:14:
- Kupsabiny: “Nethanel, Raddai,” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “the fourth Nethanel, the fifth Raddai,” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “the fourth was Natanel, the fifth was Radai,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 21:32:
- Kupsabiny: “I shall send you into a fire for you to burn and your blood shall pour out in your land so that it shall never be forgotten! It is I God who has spoken.’ ’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “You will-become firewood, and your blood will-flow onto your ground. No one will-remember you. This will- surely – happen, for I, the LORD, (am) the-(one) saying this.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “You will be like fuel that is burned in a fire.
Your blood will be shed in your own land.
No one will remember you any more.
That will surely happen because I, Yahweh, have said it.’ ‘ ’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Samuel 16:5:
- Kupsabiny: “Samuel replied that, ‘Yes, I am truly coming with peace. I have come to burn sacrifices to God. So, cleanse yourselves then we go and burn sacrifices to God,’ Then he cleansed Jesse with his sons and went with them to burn sacrifices to God.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “Samuel replied, ‘Yes, I came here to-sacrifice/to-offer to the LORD. [You (plur.)] be-cleansed/cause- [yourselves] -to-be-cleansed and accompany/come-with me to-sacrifice/to-offer.’ Then Samuel did the ceremony which (is) for becoming clean for Jesse and his children/(sons), and he invited them to-sacrifice/to-offer.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Samuel replied, ‘Yes. I have come peacefully, to make a sacrifice to Yahweh. Perform the rituals to make yourselves acceptable to Yahweh, and then come with me to where they will offer the sacrifice.’ Then Samuel performed the ritual to make Jesse and his sons acceptable to God, and he also invited them to the sacrifice.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 31:3:
- Kupsabiny: “The Egyptians are mere people
who are no like God.
Their horses are mere animals
who are not spirits.
When God has raised his stick,
the one who wished to save Israel shall stumble/fall,
and the one being helped shall fall down.
Then, both are destroyed.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “But Egyptians are only men, not God.
Horses are body, not spirit.
At the time the LORD lifts his hand,
at that time those who help will stumble and fall.
And those who are being helped will [also] fall down,
both groups will be suddenly destroyed.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The Egiptohanon are just people and not God. Their horses are not spirit but-rather are like the other horses. When the LORD indeed will- now -punish, Egipto will-be-destroyed including the nations which she helped-out. Both of them will-be-destroyed.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 33:34:
- Kupsabiny: “They left Jotbathah and went to set up their tents at Abronah.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “From Jotbathah they went and camped at Abronah.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “These are still the places where they camped when they traveled from the desert of Sinai towards Kadesh, in the desert of Zin: Kibrot Hataava, Hazerot, Ritma, Rimon Perez, Libna, Risa, Kehelata, Mount Shefer, Harada, Makhelot, Tahat, Tera, Mitca, Hasmona, Moserot, Bene Jaakan, Hor Hagidgad, Jotbata, Abrona, Ezion Geber, and till they reached Kadesh in the desert of Zin.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.” (Source: Translation for Translators)