Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 6:14:
- Kupsabiny: “They treat the deep wounds of my people
as if they were only small wounds.
They are saying, ‘Peace, peace,’
even when there is no peace!” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “They do not treat seriously the wound of my people, even-though it is already serious. They say that everything is fine/good even-though it is not fine/good.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “They act as though the sins of my people are like small wounds that they do not need to put bandages on.
They continually greet people by saying ‘I hope things are going well with you,’
when things are not going well.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 28:33:
- Kupsabiny: “A community that you do not know shall eat the food that you have struggled for in your farms. You will be mistreated and harassed again” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “People whom you do not know will plunder the grain harvest that grew because of your hard work. You, however, will forever be oppressed by them.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The people whom you (plur.) do- not -know are the ones to eat all what you (plur.) had-toiled-for, and you (plur.) will- always -be-oppressed and cause-to-suffer.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “People from a foreign nation will take all the crops that you worked hard to produce,
and they will constantly treat you harshly and cruelly.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 41:34:
- Kupsabiny: “It looks from up/high seeing an animal that is stubborn
and it rules all the fierce animals.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “He considers every other animal to be less than he is.
he is the king of all the animals."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “He looks-down-on all the proud animals. He is the king of all the proud/arrogant/(those-that-think-high-of-themselves).’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Leviticus 8:7:
- Kupsabiny: “Then he dressed Aaron with a tunic and tied a belt/rope/sash around his waist. He dressed him in the robe (outer garment) and the ceremonial cloth and tied on him the waistband which was woven/plaited in a special/wise way.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “On Aaron he put a long robe [as] upper garment and tied [him in] a waist band. He put the upper garment of a priest on him and put the ephod on him as well. The waist band with which he wrapped him had a nice pattern.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Then he had- Aaron -wear/put-on clothes/garment(s) counted/recognized-for leading/[lit. head] priest: the inner garment, the belt, the outer garment, and the special garment which was- well -tied with a woven belt which is skillfully/finely/[lit. well] made.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “He/I put the special tunic/shirt on Aaron, tied the sash/waistband around him, put on him the special robe, and put on him the sacred vest/apron. He/I fastened the sacred vest/apron around him, using the skillfully woven sash.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Chronicles 1:8:
- Kupsabiny: “Solomon answered God, ‘You have been doing good things to my father! And again, you have given me the rulership after him.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Solomon replied to God, "You loved my father David very much, [you] have made me king in his place.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Solomon answered, ‘You have-shown great goodness to my father David, and now you have me succeed him as king.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Solomon replied, ‘You were very kind to David my father, and now you have appointed me to be the king to succeed him.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Daniel 4:21:
- Kupsabiny: “That tree, oh king, which had beautiful leaves and yielded a lot of fruits which were enough to feed people of the whole earth and the animals that stayed under its shade, and the birds building their nests on its branches, is you.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Its leaves were beautiful, and its fruit was enough for everyone in the world to eat. Wild animals lived under that enormous tree and birds lived in nests in its branches.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “its leaves were beautiful and its fruits were plenty that can-feed everyone/all, where the animals sought-shelter-in-its-shade and the birds built- their -nest on its branches,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “It had beautiful leaves and it had produced a lot of fruit for people to eat. Wild animals rested in the shade of that tree, and birds built nests in its branches.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Samuel 18:4:
- Kupsabiny: “The king replied that, ‘I will do what you see/consider to be good.’ After the king said like that, he went and stood by the gate of the town. Those soldiers began to arrange themselves in front David like how they had been divided.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The king responded, "If it’s like that I will do just what seems right to you." So the king was standing at the main gate, and the soldiers went before the king in lines of hundreds and thousands.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “King David answered, ‘I will-do whatever is good for you (plur.).’ King David stood beside the entrance/gate of the town while all his men marched-out in groups of 1,000 and of 100.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The king replied, ‘Okay, I will do whatever seems best to you.’ So he stood at the gate and watched while his soldiers marched out, group by group.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 7:16:
- Kupsabiny: “Then God said to me, ‘Jeremiah, do not pray for these people, do not ask me for mercy for them, or plead with me or beg me for them, because I will not hear you.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “‘Therefore you (sing.), Jeremias, you (sing.) do not pray for these people. You (sing.) do not at-all plead-for-mercy or ask-for-a-favor from me for them, for I will- not -listen to you (plur.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Yahweh said to me, ‘Jeremiah, do not pray for these people any longer.
Do not cry for them or plead for me to help them,
because I will not pay any attention to you.” (Source: Translation for Translators)