Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Kings 10:13:
- Kupsabiny: “Solomon too gave that woman who ruled the country of Sheba everything (she) wanted together with the other things which he had already given her. Thereafter, that woman returned to her country together with her delegation.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Whatever the Queen of Sheba asked for, King Solomon gave to her. This was in addition to everything else he had given from a generous heart. Then she returned to her own land with her people.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “King Solomon gave to the queen of Sheba whatever she asked-for, not including the gifts that Solomon gave to her. Then the queen went-home to her place with her men.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “King Solomon gave to the queen from Sheba everything that she wanted. He gave her those gifts in addition to the gifts that he always gave to other rulers who visited him. Then she and the people who came with her returned to her own land.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 32:15:
- Kupsabiny: “Do like that because the God of power of Israel is saying, ‘Houses and fields together with vineyards are again to be bought in this land.’ ’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “For the time will-come that will-possess again possessions the people in this place. They will- buy-and-sell houses, farms, and vineyards. I, the LORD Almighty, the God of Israel, (am) the-(one) saying this.’ ’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Do that because this is what I, the Commander of the armies of angels, the God whom you Israelis worship, say: ‘Some day people will again own property in this land, and they will buy and sell houses and vineyards and fields.’ ’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 24:1:
- Kankanaey: “Abraham was already old, and God had-been-blessing him in all he had-been-doing.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “Abraham had become a very old man. In all the work he had done the LORD had blessed him.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Abraham was now very exceedingly old and the LORD had-blessed him in all the things.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Abraham was now a very old man. Yahweh had blessed Abraham in many ways.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Joshua 17:12:
- Kupsabiny: “But the clan of Manasse was not able to take these cities because the Canaanites resisted much.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Yet the descendants of Manasseh were not able to defeat the people who lived in those cities. Being unyielding the Canaanites continued living there.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “But these towns/cities were-not possessed/owned by the descendants of Manase, for they were- not -able-to-drive-out the Canaanhon there.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The men of the tribe of Manasseh were not able to force the people who lived in those cities to leave, so the people of the Canaan people-group continued to live in those cities.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 22:10:
- Kupsabiny: “Chase away a mocker,
so that quarrelling and abuse will cease.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Drive out those who mock others.
And then quarrelling and disputes will cease.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “If the people who mocks will-be-driven-out, argument, war and insults will- now -disappear.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “When you cause- the mockers -to-leave, quarrels, not mutually-understanding, and derision stop.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “If you get rid of those who make fun of everything that is good,
there will no more arguing or quarreling or insulting other people.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Leviticus 26:42:
- Kupsabiny: “I shall think about my covenant with Jacob, Isaac and Abraham and I shall think about the land that i promised (them).” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “at that time I will remember the covenant I sealed with Jacob. I will also remember the covenant I sealed with Isaac, and the covenant that I sealed with Abraham. Furthermore, I will also remember the land.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “I will-fulfill my agreement with your (plur.) ancestors who (are) Abraham, Isaac, and Jacob and I will-return you (plur.) to your (plur.) land.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “I will remember the agreement that I made with your ancestors Abraham and Isaac and Jacob, and what I promised them about this land.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Chronicles 30:17:
- Kupsabiny: “The people who had not cleansed themselves for this festival were many. Many of those people came from Ephraim, Manasseh and Zebulun. So, the Levites slaughtered for all those people the lambs for the Festival of Passover. After that, king Hezekiah asked/prayed for those people, ‘Oh, God, you who are good, forgive every person” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Since many people had not purified themselves the Levites had to kill the sacrificial lambs for the Passover festival for all those who were impure before the LORD, who were not able to purify their own sacrificial lambs.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Because many of the people there had- not -cleansed themselves, the Levites were the-(ones-who) slaughtered their sheep so-that it can-be-offered to the LORD.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Many people in the crowd had not purified themselves, and therefore they were not able to kill the lambs and dedicate them to Yahweh. So it was necessary for the descendants of Levi to kill the lambs for them.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Amos 9:5:
- Kupsabiny: “This matter is what the God of authority will do. He shall push the earth to shake it. And then all the people who live there shall feel the consequences/suffer. The whole world/land/earth will rise up and sink down like the river Nile.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The LORD God Almighty, he is the one who touches the earth and it melts,
all who live there mourn.
The earth will rise up like the Nile River flood time,
and fall down water like the river of Egypt.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Amos still/continued to say, ‘If/When the Lord GOD Almighty touches the land/ground, it shakes and all its residents cry/weep. This shaking is like the high-tide and low-tide of the Nile River in Egipto.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “When the Commander of the armies of angels touches the earth, it melts,
and all over the earth many people die, and the others mourn for them.
It is as though Yahweh causes the earth repeatedly to rise and fall
like the Nile River rises and falls.” (Source: Translation for Translators)