The Greek that is translated as “shows no partiality” in English is translated in the following ways:
- Xicotepec De Juárez Totonac: “sees all as equal”
- Isthmus Mixe: “gives us and sees us alike”
- San Mateo del Mar Huave: “does not honor one person more than another one”
- Morelos Nahuatl: “does not favor one man more than another”
- Teutila Cuicatec: “plays no favorites”
- Chichimeca-Jonaz: “does not set anyone apart, all he loves”
- Tepeuxila Cuicatec: “receives all people the same”
- Garifuna: “does not take one well from another”
- Falam Chin: “doesn’t prefer anyone” (source for this and above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
See also God shows no partiality