Following are a number of back-translations of Romans 7:8:
- Uma: “But when I heard the Lord’s Law that says ‘Don’t desire,’ sin had opportunity to work in my heart with the result that I just desired more-and-more. If for instance there were no Lord’s Law to point out my sin, sin would have no power in my heart.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “After I knew from the law that coveting is not good, then my inborn sinning/old nature moved/stirred that’s why my coveting/greedy desire increased. The meaning of what I am saying here is that if there were no law we (dual) would not know that we (dual) sin.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Sin was already with me, and when the Law taught me what coveteousness was, my coveteousness increased and my sinning also increased. For if there wasn’t a Law for us to break, we would not have known what sin is.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But since I am a sinner, I increasingly covet because of the law that prohibits coveting. Because if there is no law, neither does sin have any power.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tenango Otomi: “When we know what is said in the law, it seems that more powerfully we want something that is owned by another. During the time when it was not known what the law says, it did not appear what sin is.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
