Following are a number of back-translations of Romans 2:22:
- Uma: “We say to others not to commit adultery, how about if we commit adultery! We say we don’t worship statues. If that is really the case, why is it that there are those of us who pilfer/quietly-take stuff out of the houses where those statues are put!” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “You command not to commit adultery-fornication but you indeed commit adultery-fornication. To you the images honored (by) people are forbidden/unclean/repulsive but you do not hesitate to go in to rob the prayer-houses where those images are.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “You teach that it is evil to fool around with someone who is not your spouse; however, you fool around with those who are not your spouses! You are really disgusted with images which are worshipped by the people who are not Jews; however, you go inside of the house where those idols are worshipped so that you are able to steal.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “You also say, ‘Don’t commit-adultery.’ But is it indeed-the-case (RQ implying of course not) that you haven’t committed-adultery? Admittedly, you are revolted by idols (lit. imitation gods), but meanwhile you are also entering the temples where they are located to steal what is there.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tenango Otomi: “But if they say that the word is true which they teach to other people, how come then they don’t do according to the word they teach? They say it is wrong for people to steal. Whey then do they themselves steal? They say it is wrong for people to commit adultery, yet they themselves commit adultery. They say they do not approve of idols, yet they themselves steal the money collected at the church.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
