Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 86:15:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“But Lord you are God of mercy and kind hearted,
not getting angry quickly, filled with love and faithful.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“But, O LORD, You are a merciful and compassionate God,
one who is slow to get angry,
one who shows compassion, and one who is trustworthy.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“But you (sing.), Lord, (are) God who takes-an-interest-in-the-welfare-(of others) and (is) merciful.
You (sing.) (are) loving and faithful, and not quick to-get-angry.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“LORD, you are the God who is a merciful and kind person,
you are not angry quickly, you have great love,
and you are faithful.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Lakini, wewe ee BWANA,
wewe ni Mungu mwenye huruma na neema.
Sio mwepesi kuchukia, umejaa neema na ukweli.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“But Lord, you always are mercifully and kind; you do not become angry quickly, you faithfully love us very much and always do for us what you have promised to do.” (Source: Translation for Translators)
