Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 59:11:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“But do not kill them, You Lord our shield,
fearing that my people may forget.
By your power,
allow that they should just be wandering and bring them down.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“O God, O my shield.
Don’t kill them quickly.
Otherwise people will forget their evil deeds.
By scattering them by Your power, defeat them.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“But do- not -kill them right-away
so-that my people will- not -forget how you (sing.) punish your (sing.) enemies.
LORD our (excl.) protector, cause- my enemies -to-be-lead-astray and destroy (them) by-means-of your (sing.) power.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“Lord, our shield, you not kill them
or our people will forget.
You give them to wander with your power,
then you bring them down.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Usiwaue, watu wangu wasije kusahau,
uwatetemeshe na nguvu yako, uwangushe chini,
ee Bwana, ee ngao yetu.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“But do not kill them immediately
in order that my people will not forget how you punished them!
Instead, Lord, you who are like a shield that protects us,
scatter them by your power, and then defeat them.” (Source: Translation for Translators)
