Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 26:6:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I wash my hands showing my innocence
and go to serve at your altar of sacrifice, You Jehovah,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“I wash my hands to show that I have no guilt,
O LORD! having come to Your altar [and] walked around [it]” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“I wash my hands to-show that I do- not -have sin.
And then I go-around your (sing.) place-of-offering/altar to-worship you (sing.), LORD,” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“O God! I wash my hands as a sign I don’t have any sin. And I walk around your altar worshiping you.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“LORD, I am washing my hands to show that I am innocent
then I walk to your place of your sacrifice.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee Bwana, nanawa mikono yangu,
kuonyesha kuwa sina na dhambi,
na kuizunguka madhabahu yako,” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“Yahweh, I wash my hands to show that I am innocent/have not done what was wrong.
As I join with others marching around your altar,” (Source: Translation for Translators)
