Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 18:10:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He rode on a Cherub and flew;
and flew with wind and speed.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“He came flying, sitting on a cherub.
he came flying, sitting on the wings of the wind.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“You (sing.) rode on the cherubim/[kerubin],
and this flew fast while being-blown by the wind.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“God sat on the creatures called Cherubim. Then he flew down here and there following where the wind blew.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“He climbed on angel and he flew,
he flew on the wing of wind.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Akapanda katika makerubi, akapaa haraka,
akawa juu katika mabawa ya upepo.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“He flew, riding on the back of a creature that had wings,
traveling fast, blown along by the wind.” (Source: Translation for Translators)
