Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 133:1:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“You see, it is surely pleasant and delightful
when relatives stay together in fellowship!” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“How good and pleasant it is
for brothers to live in agreement.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“How good and pleasant/beautiful to-see when the people of God live-(together) with unity.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“How good, and sweet it is,
when brothers live well together in one place in unity!” (Source: Laarim Back Translation) - Southern Altai lyrics to be performed in traditional jangar song style:
“A special song of David to go up the mountain to the worship place.
The Lord’s people being in unity is good, caring for each other makes life easier.” (Source: Bronwen Cleaver & Justin Randolph in The Bible Translator 2025, p. 73ff.) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Tazama, ni uzuri wa aina gani,
tena ni kupendezwa kwa aina gani,
ndugu kukaa
pamoja na kushirikiana.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“It is very good and very pleasant
for God’s people to gather together harmoniously.” (Source: Translation for Translators)
