Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 104:28:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“When you give them,
they gather it together;
when you open your hand,
they are satisfied with good things.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“You give them food and they eat,
their stomachs are full with the food You have given.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“You (sing.) give them food and they eat (it),
and they are-full/satisfied.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“When you give them the food,
they eat,
when you open your hands,
they find good things.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wakati umevipatia, vinakula,
wakati umekunjua kiganja chako,
vinashiba vitu vizuri.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“When you give them the food that they need, they gather it.
You give them what you have in your hand, and they eat it and are satisfied.” (Source: Translation for Translators)