complete verse (Psalm 104:28)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 104:28:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “When you give them,
    they gather it together;
    when you open your hand,
    they are satisfied with good things.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “You give them food and they eat,
    their stomachs are full with the food You have given.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (sing.) give them food and they eat (it),
    and they are-full/satisfied.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “When you give them the food,
    they eat,
    when you open your hands,
    they find good things.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Wakati umevipatia, vinakula,
    wakati umekunjua kiganja chako,
    vinashiba vitu vizuri.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “When you give them the food that they need, they gather it.
    You give them what you have in your hand, and they eat it and are satisfied.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments