Following are a number of back-translations of Mark 6:11:
- Uma: “If there are villagers who don’t want to receive you, if they refuse to listen to the words you bring, when you leave their village, knock off the dust that sticks to the soles of your feet, a sign that God will punish them.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “And if there is a village that you come to and/but the people do not respect you, and do not want to listen to you, (then) leave from that village. Shake off the dust of your feet first, a sign that you are through with them, and then leave.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “If there is a village where they don’t respect you and they don’t listen to your message, shake the dust off your feet as a sign that they will be punished by God.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But if there is a town that you go to and they do not receive you, and they also refuse to listen to what you are telling, leave them, and as you go, brush-off your soles so that they will thereby-know they are responsible for their punishment.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “However supposing you aren’t received or your teaching isn’t listened to in whichever place you reach, don’t stay there. As you leave there, brush off the dust from your legs/feet as a sign that the people there who didn’t believe are now regarded by God as not his people.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
