Following are a number of back-translations of Mark 14:68:
- Uma: “But Petrus denied it, he said: ‘I don’t know him, and I don’t understand what you (sing.) are saying!’ From there he moved off going close to the door of the fence. A chicken crowed.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “But Petros argued/denied, he said, ‘I don’t know and I don’t understand as to what you are saying there.’ And immediately he left towards the gate. Then the cock crowed.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “But Peter denied it and said, ‘I have no idea what you’re talking about; neither do I understand what you are trying to say.’ And Peter went out toward the gate of the yard. Then the chicken crowed.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But he denied it saying, ‘Oh come on now! I emphatically don’t know what you (sing.) are saying and neither do I understand.’ Then he went to the edge of the yard by the gate. And a rooster crowed.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “But Pedro denied it, saying, ‘Expletive, no! I don’t-know, I certainly don’t know and don’t understand what you are saying.’ Pedro moved to the gateway. And then a rooster crowed.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
