Following are a number of back-translations of Acts 20:16:
- Uma: “Paulus had made up his mind from the start not to waste time stopping in at the town of Efesus so that we (excl.) would not be so long in the province of Asia. He wanted to speed up his trip, because the desire of his heart was to attend the big day Pentakosta in Yerusalem.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Paul’s decision was/Paul thought that he would not anymore stop-briefly at Epesus so that he would not be delayed there in the land of Asiya. Because he was hurrying to go to Awrusalam in order that he would be on time for the celebration of the Yahudi which they called Pentekostes.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Paul decided that we would pass by the town of Ephesus so that we would not have to spend a long time in the province of Asia. Paul was in a hurry because he wanted to arrive in the town of Jerusalem before the day of Pentecost. We left Mitylene and one night later we passed by the island of Chios, and one night later we passed by the island of Samos, and one night later than that we came into the town of Miletus.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “We (excl.) didn’t stop-by at Efeso lest we (excl.) be delayed there in the province Asia, because Pablo was in-a-hurry to arrive in Jerusalem so that if possible, he would arrive-in-time-for the fiesta called Pentecostes.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “It was like that because Pablo had already decided to by-pass Efeso. He wouldn’t stop by there for he didn’t want to delay any longer there in Asia. He was now in a hurry, for he really wanted to be able to arrive in Jerusalem before the Fiesta of Pentecostes arrived.” (Source: Tagbanwa Back Translation)