Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 23:33:
- Kupsabiny: “Don’t ever accept to live together with those people. When/If you accept their words/customs, they will throw you into evil and make you sin against me. If you kneel to/worship their things, you have entered into a trap which is not very small (it is very big).’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Do not let them live in your country otherwise they will cause you to sin against me, and surely if you worship their gods, you will trap in their net.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “[You (plur.)] do- not -let them live in your (plur.) land for they might (be) the (ones to) cause/urge/[lit. push] you (plur.) to sin against me. If you (plur.) worship their little-gods/false-gods, certainly this will-be a trap/snare for you (plur.).’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And don’t allow them to be living in your (pl.) land either. Lest they pull you so that you do bad deeds against me, For if you lift up their gods’ names, then this practice will destroy you as [if] you got stuck up into a spring-trap.’” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “They must not (imp.) country your live, in order that they not you make you (sing., imp.) sin in front of me. Because, if you will do thing for gods their, it will trap you.»” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Do not allow those people to live in your land, in order that they do not cause you to sin against me. If you worship their gods, you will not be able to escape from worshiping them and sinning against me, just like someone caught in a trap is unable to escape.’” (Source: Translation for Translators)
